Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:31 WEB
逐节对照
  • World English Bible - They begged him that he would not command them to go into the abyss.
  • 新标点和合本 - 鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 鬼就央求耶稣不要命令他们到无底坑里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 鬼就央求耶稣不要命令他们到无底坑里去。
  • 当代译本 - 鬼不断央求耶稣不要叫它们到无底坑去。
  • 圣经新译本 - 他们求耶稣,不要赶他们进入无底坑。
  • 中文标准译本 - 那些鬼魔央求耶稣不要命令它们进无底坑去。
  • 现代标点和合本 - 鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。
  • 和合本(拼音版) - 鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。
  • New International Version - And they begged Jesus repeatedly not to order them to go into the Abyss.
  • New International Reader's Version - And they begged Jesus again and again not to order them to go into the Abyss.
  • English Standard Version - And they begged him not to command them to depart into the abyss.
  • New Living Translation - The demons kept begging Jesus not to send them into the bottomless pit.
  • Christian Standard Bible - And they begged him not to banish them to the abyss.
  • New American Standard Bible - And they were begging Him not to command them to go away into the abyss.
  • New King James Version - And they begged Him that He would not command them to go out into the abyss.
  • Amplified Bible - They continually begged Him not to command them to go into the abyss.
  • American Standard Version - And they entreated him that he would not command them to depart into the abyss.
  • King James Version - And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
  • New English Translation - And they began to beg him not to order them to depart into the abyss.
  • 新標點和合本 - 鬼就央求耶穌,不要吩咐他們到無底坑裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鬼就央求耶穌不要命令他們到無底坑裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鬼就央求耶穌不要命令他們到無底坑裏去。
  • 當代譯本 - 鬼不斷央求耶穌不要叫牠們到無底坑去。
  • 聖經新譯本 - 他們求耶穌,不要趕他們進入無底坑。
  • 呂振中譯本 - 鬼求耶穌不要吩咐他們往無底坑去。
  • 中文標準譯本 - 那些鬼魔央求耶穌不要命令它們進無底坑去。
  • 現代標點和合本 - 鬼就央求耶穌,不要吩咐他們到無底坑裡去。
  • 文理和合譯本 - 遂求耶穌毋令入淵、
  • 文理委辦譯本 - 遂求耶穌、勿令入暗府、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂求耶穌勿令入淵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾魔哀求耶穌、勿投諸不測之淵。
  • Nueva Versión Internacional - Y estos le suplicaban a Jesús que no los mandara al abismo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 귀신들은 예수님께 제발 무저갱으로 들어가라는 명령만은 하지 말아 달라고 간청하였다.
  • Новый Русский Перевод - И они стали умолять Иисуса не отсылать их в бездну.
  • Восточный перевод - И они стали умолять Ису не отсылать их в бездну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они стали умолять Ису не отсылать их в бездну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они стали умолять Исо не отсылать их в бездну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces démons supplièrent Jésus de ne pas leur ordonner d’aller dans l’abîme.
  • リビングバイブル - 悪霊どもは、底なしの穴に行かせることだけはしないでほしいと、必死に願いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παρεκάλουν αὐτὸν, ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν Ἄβυσσον ἀπελθεῖν.
  • Nova Versão Internacional - E imploravam-lhe que não os mandasse para o Abismo.
  • Hoffnung für alle - Sie baten Jesus inständig: »Schick uns nicht in den Abgrund der Hölle!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn quỷ năn nỉ Chúa đừng đuổi chúng xuống vực sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกมันพร่ำอ้อนวอนพระองค์ไม่ให้ทรงสั่งให้มันกลับไปยังนรกขุมลึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​มัน​อ้อนวอน​พระ​องค์​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก​มิ​ให้​ส่ง​มัน​ลง​ขุม​นรก
交叉引用
  • Job 2:5 - But stretch out your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce you to your face.”
  • Luke 8:28 - When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, “What do I have to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I beg you, don’t torment me!”
  • Revelation 19:20 - The beast was taken, and with him the false prophet who worked the signs in his sight, with which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
  • Philippians 2:10 - that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
  • Philippians 2:11 - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Revelation 9:11 - They have over them as king the angel of the abyss. His name in Hebrew is “Abaddon”, but in Greek, he has the name “Apollyon”.
  • Revelation 20:1 - I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
  • Revelation 20:2 - He seized the dragon, the old serpent, which is the devil and Satan, who deceives the whole inhabited earth, and bound him for a thousand years,
  • Revelation 20:3 - and cast him into the abyss, and shut it, and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years were finished. After this, he must be freed for a short time.
  • Revelation 11:7 - When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them.
  • Revelation 20:14 - Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
  • Revelation 20:15 - If anyone was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
  • Job 1:11 - But stretch out your hand now, and touch all that he has, and he will renounce you to your face.”
  • Revelation 9:1 - The fifth angel sounded, and I saw a star from the sky which had fallen to the earth. The key to the pit of the abyss was given to him.
  • Revelation 9:2 - He opened the pit of the abyss, and smoke went up out of the pit, like the smoke from a burning furnace. The sun and the air were darkened because of the smoke from the pit.
  • Revelation 17:8 - The beast that you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss and to go into destruction. Those who dwell on the earth and whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will marvel when they see that the beast was, and is not, and shall be present.
  • Matthew 25:41 - Then he will say also to those on the left hand, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels;
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - They begged him that he would not command them to go into the abyss.
  • 新标点和合本 - 鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 鬼就央求耶稣不要命令他们到无底坑里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 鬼就央求耶稣不要命令他们到无底坑里去。
  • 当代译本 - 鬼不断央求耶稣不要叫它们到无底坑去。
  • 圣经新译本 - 他们求耶稣,不要赶他们进入无底坑。
  • 中文标准译本 - 那些鬼魔央求耶稣不要命令它们进无底坑去。
  • 现代标点和合本 - 鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。
  • 和合本(拼音版) - 鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。
  • New International Version - And they begged Jesus repeatedly not to order them to go into the Abyss.
  • New International Reader's Version - And they begged Jesus again and again not to order them to go into the Abyss.
  • English Standard Version - And they begged him not to command them to depart into the abyss.
  • New Living Translation - The demons kept begging Jesus not to send them into the bottomless pit.
  • Christian Standard Bible - And they begged him not to banish them to the abyss.
  • New American Standard Bible - And they were begging Him not to command them to go away into the abyss.
  • New King James Version - And they begged Him that He would not command them to go out into the abyss.
  • Amplified Bible - They continually begged Him not to command them to go into the abyss.
  • American Standard Version - And they entreated him that he would not command them to depart into the abyss.
  • King James Version - And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
  • New English Translation - And they began to beg him not to order them to depart into the abyss.
  • 新標點和合本 - 鬼就央求耶穌,不要吩咐他們到無底坑裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鬼就央求耶穌不要命令他們到無底坑裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鬼就央求耶穌不要命令他們到無底坑裏去。
  • 當代譯本 - 鬼不斷央求耶穌不要叫牠們到無底坑去。
  • 聖經新譯本 - 他們求耶穌,不要趕他們進入無底坑。
  • 呂振中譯本 - 鬼求耶穌不要吩咐他們往無底坑去。
  • 中文標準譯本 - 那些鬼魔央求耶穌不要命令它們進無底坑去。
  • 現代標點和合本 - 鬼就央求耶穌,不要吩咐他們到無底坑裡去。
  • 文理和合譯本 - 遂求耶穌毋令入淵、
  • 文理委辦譯本 - 遂求耶穌、勿令入暗府、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂求耶穌勿令入淵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾魔哀求耶穌、勿投諸不測之淵。
  • Nueva Versión Internacional - Y estos le suplicaban a Jesús que no los mandara al abismo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 귀신들은 예수님께 제발 무저갱으로 들어가라는 명령만은 하지 말아 달라고 간청하였다.
  • Новый Русский Перевод - И они стали умолять Иисуса не отсылать их в бездну.
  • Восточный перевод - И они стали умолять Ису не отсылать их в бездну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они стали умолять Ису не отсылать их в бездну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они стали умолять Исо не отсылать их в бездну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces démons supplièrent Jésus de ne pas leur ordonner d’aller dans l’abîme.
  • リビングバイブル - 悪霊どもは、底なしの穴に行かせることだけはしないでほしいと、必死に願いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παρεκάλουν αὐτὸν, ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν Ἄβυσσον ἀπελθεῖν.
  • Nova Versão Internacional - E imploravam-lhe que não os mandasse para o Abismo.
  • Hoffnung für alle - Sie baten Jesus inständig: »Schick uns nicht in den Abgrund der Hölle!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn quỷ năn nỉ Chúa đừng đuổi chúng xuống vực sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกมันพร่ำอ้อนวอนพระองค์ไม่ให้ทรงสั่งให้มันกลับไปยังนรกขุมลึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​มัน​อ้อนวอน​พระ​องค์​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก​มิ​ให้​ส่ง​มัน​ลง​ขุม​นรก
  • Job 2:5 - But stretch out your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce you to your face.”
  • Luke 8:28 - When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, “What do I have to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I beg you, don’t torment me!”
  • Revelation 19:20 - The beast was taken, and with him the false prophet who worked the signs in his sight, with which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
  • Philippians 2:10 - that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
  • Philippians 2:11 - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Revelation 9:11 - They have over them as king the angel of the abyss. His name in Hebrew is “Abaddon”, but in Greek, he has the name “Apollyon”.
  • Revelation 20:1 - I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
  • Revelation 20:2 - He seized the dragon, the old serpent, which is the devil and Satan, who deceives the whole inhabited earth, and bound him for a thousand years,
  • Revelation 20:3 - and cast him into the abyss, and shut it, and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years were finished. After this, he must be freed for a short time.
  • Revelation 11:7 - When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them.
  • Revelation 20:14 - Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
  • Revelation 20:15 - If anyone was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
  • Job 1:11 - But stretch out your hand now, and touch all that he has, and he will renounce you to your face.”
  • Revelation 9:1 - The fifth angel sounded, and I saw a star from the sky which had fallen to the earth. The key to the pit of the abyss was given to him.
  • Revelation 9:2 - He opened the pit of the abyss, and smoke went up out of the pit, like the smoke from a burning furnace. The sun and the air were darkened because of the smoke from the pit.
  • Revelation 17:8 - The beast that you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss and to go into destruction. Those who dwell on the earth and whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will marvel when they see that the beast was, and is not, and shall be present.
  • Matthew 25:41 - Then he will say also to those on the left hand, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels;
圣经
资源
计划
奉献