Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:23 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Enquanto navegavam, ele adormeceu. Abateu-se sobre o lago um forte vendaval, de modo que o barco estava sendo inundado, e eles corriam grande perigo.
  • 新标点和合本 - 正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 船行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了狂风,船将灌满了水,很危险。
  • 和合本2010(神版-简体) - 船行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了狂风,船将灌满了水,很危险。
  • 当代译本 - 耶稣途中睡着了。湖面上忽然狂风大作,船灌满了水,非常危险。
  • 圣经新译本 - 船行的时候,他睡着了。海上忽然起了狂风,他们全身湿透,非常危险。
  • 中文标准译本 - 船行的时候,耶稣睡着了。这时候,暴风降临到湖上,他们不断地被水浸灌,情况危险。
  • 现代标点和合本 - 正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。
  • 和合本(拼音版) - 正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。
  • New International Version - As they sailed, he fell asleep. A squall came down on the lake, so that the boat was being swamped, and they were in great danger.
  • New International Reader's Version - As they sailed, Jesus fell asleep. A storm came down on the lake. It was so bad that the boat was about to sink. They were in great danger.
  • English Standard Version - and as they sailed he fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling with water and were in danger.
  • New Living Translation - As they sailed across, Jesus settled down for a nap. But soon a fierce storm came down on the lake. The boat was filling with water, and they were in real danger.
  • Christian Standard Bible - and as they were sailing he fell asleep. Then a fierce windstorm came down on the lake; they were being swamped and were in danger.
  • New American Standard Bible - But as they were sailing along He fell asleep; and a fierce gale of wind descended on the lake, and they began to be swamped and to be in danger.
  • New King James Version - But as they sailed He fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling with water, and were in jeopardy.
  • Amplified Bible - But as they were sailing, He fell asleep. And a fierce gale of wind swept down [as if through a wind tunnel] on the lake, and they began to be swamped, and were in great danger.
  • American Standard Version - But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filling with water, and were in jeopardy.
  • King James Version - But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.
  • New English Translation - and as they sailed he fell asleep. Now a violent windstorm came down on the lake, and the boat started filling up with water, and they were in danger.
  • World English Bible - But as they sailed, he fell asleep. A wind storm came down on the lake, and they were taking on dangerous amounts of water.
  • 新標點和合本 - 正行的時候,耶穌睡着了。湖上忽然起了暴風,船將滿了水,甚是危險。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 船行的時候,耶穌睡着了。湖上忽然起了狂風,船將灌滿了水,很危險。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 船行的時候,耶穌睡着了。湖上忽然起了狂風,船將灌滿了水,很危險。
  • 當代譯本 - 耶穌途中睡著了。湖面上忽然狂風大作,船灌滿了水,非常危險。
  • 聖經新譯本 - 船行的時候,他睡著了。海上忽然起了狂風,他們全身濕透,非常危險。
  • 呂振中譯本 - 正行的時候、耶穌睡着了。有一陣暴風下到湖上來了;他們滿了 水 ,危險着呢!
  • 中文標準譯本 - 船行的時候,耶穌睡著了。這時候,暴風降臨到湖上,他們不斷地被水浸灌,情況危險。
  • 現代標點和合本 - 正行的時候,耶穌睡著了。湖上忽然起了暴風,船將滿了水,甚是危險。
  • 文理和合譯本 - 行時、耶穌寢、湖上颶風驟起、水幾盈舟、危甚、
  • 文理委辦譯本 - 行時、耶穌寢、湖中颶風驟下、舟中水滿、危甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舟行時、耶穌寢、湖中颶風驟作、舟中水滿、甚危、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃起椗而駛、耶穌寢焉、湖上風波忽作、水盈舟、勢危急;
  • Nueva Versión Internacional - y mientras navegaban, él se durmió. Entonces se desató una tormenta sobre el lago, de modo que la barca comenzó a inundarse y corrían gran peligro.
  • 현대인의 성경 - 가는 도중에 예수님은 잠이 드셨다. 그때 갑자기 큰 폭풍이 휘몰아쳐서 배가 침몰하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Пока они плыли, Иисус заснул. Внезапно на озере начался шторм, и лодку стало заливать, так что они оказались в опасности.
  • Восточный перевод - Пока они плыли, Иса заснул. Внезапно на озере начался шторм, и лодку стало заливать, так что они оказались в опасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока они плыли, Иса заснул. Внезапно на озере начался шторм, и лодку стало заливать, так что они оказались в опасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока они плыли, Исо заснул. Внезапно на озере начался шторм, и лодку стало заливать, так что они оказались в опасности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant la traversée, Jésus s’assoupit. Soudain, un vent violent se leva sur le lac. L’eau envahit le bateau. La situation devenait périlleuse.
  • リビングバイブル - 途中、イエスが横になり、眠っておられると、風が出てきました。風はだんだん強くなります。恐ろしい嵐になり、舟は水をかぶって、今にも沈みそうになりました。もう一刻の猶予もありません。
  • Nestle Aland 28 - πλεόντων δὲ αὐτῶν ἀφύπνωσεν. καὶ κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου εἰς τὴν λίμνην καὶ συνεπληροῦντο καὶ ἐκινδύνευον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πλεόντων δὲ αὐτῶν, ἀφύπνωσεν. καὶ κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου εἰς τὴν λίμνην, καὶ συνεπληροῦντο καὶ ἐκινδύνευον.
  • Hoffnung für alle - Unterwegs schlief Jesus ein. Mitten auf dem See brach plötzlich ein gewaltiger Sturm los, und das Boot drohte vollzulaufen. In höchster Not
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi thuyền đang chạy, Chúa Giê-xu nằm ngủ. Thình lình, một cơn bão nổi lên, nước tràn vào thuyền thật nguy ngập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เขาแล่นเรือไปพระเยซูบรรทมหลับ เกิดพายุใหญ่กลางทะเลสาบ น้ำซัดเข้าเรือ และพวกเขาตกอยู่ในอันตรายใหญ่หลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​แล่น​ใบ​ออก​ไป พระ​องค์​นอน​หลับ​อยู่ และ​เกิด​พายุ​กระหน่ำ​ใน​ทะเลสาบ น้ำ​ก็​ท่วม​ลำ​เรือ​จน​เข้า​ขั้น​อันตราย
交叉引用
  • Hebreus 4:15 - pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
  • Atos 27:14 - Pouco tempo depois, desencadeou-se da ilha um vento muito forte, chamado Nordeste.
  • Atos 27:15 - O navio foi arrastado pela tempestade, sem poder resistir ao vento; assim, cessamos as manobras e ficamos à deriva.
  • Atos 27:16 - Passando ao sul de uma pequena ilha chamada Clauda, foi com dificuldade que conseguimos recolher o barco salva-vidas.
  • Atos 27:17 - Levantando-o, lançaram mão de todos os meios para reforçar o navio com cordas; e, temendo que ele encalhasse nos bancos de areia de Sirte, baixaram as velas e deixaram o navio à deriva.
  • Atos 27:18 - No dia seguinte, sendo violentamente castigados pela tempestade, começaram a lançar fora a carga.
  • Atos 27:19 - No terceiro dia, lançaram fora, com as próprias mãos, a armação do navio.
  • Atos 27:20 - Não aparecendo nem sol nem estrelas por muitos dias e continuando a abater-se sobre nós grande tempestade, finalmente perdemos toda a esperança de salvamento.
  • Salmos 148:8 - relâmpagos e granizo, neve e neblina, vendavais que cumprem o que ele determina,
  • Salmos 44:23 - Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.
  • Salmos 93:3 - As águas se levantaram, Senhor, as águas levantaram a voz; as águas levantaram seu bramido.
  • Salmos 93:4 - Mais poderoso do que o estrondo das águas impetuosas, mais poderoso do que as ondas do mar é o Senhor nas alturas.
  • Isaías 54:11 - “Ó cidade aflita, açoitada por tempestades e não consolada, eu a edificarei com turquesas, edificarei seus alicerces com safiras.
  • Salmos 124:2 - Se o Senhor não estivesse do nosso lado quando os inimigos nos atacaram,
  • Salmos 124:3 - eles já nos teriam engolido vivos, quando se enfureceram contra nós;
  • Salmos 124:4 - as águas nos teriam arrastado e as torrentes nos teriam afogado;
  • Isaías 51:9 - Desperta! Desperta! Veste de força, o teu braço, ó Senhor; acorda, como em dias passados, como em gerações de outrora. Não foste tu que despedaçaste o Monstro dos Mares , que traspassaste aquela serpente aquática?
  • Isaías 51:10 - Não foste tu que secaste o mar, as águas do grande abismo, que fizeste uma estrada nas profundezas do mar para que os redimidos pudessem atravessar?
  • Lucas 8:22 - Certo dia Jesus disse aos seus discípulos: “Vamos para o outro lado do lago”. Eles entraram num barco e partiram.
  • Salmos 107:23 - Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
  • Salmos 107:24 - e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
  • Salmos 107:25 - Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
  • Salmos 107:26 - Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
  • Salmos 107:27 - Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
  • Salmos 107:28 - Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
  • Salmos 107:29 - Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
  • Salmos 107:30 - As ondas sossegaram, eles se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Enquanto navegavam, ele adormeceu. Abateu-se sobre o lago um forte vendaval, de modo que o barco estava sendo inundado, e eles corriam grande perigo.
  • 新标点和合本 - 正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 船行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了狂风,船将灌满了水,很危险。
  • 和合本2010(神版-简体) - 船行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了狂风,船将灌满了水,很危险。
  • 当代译本 - 耶稣途中睡着了。湖面上忽然狂风大作,船灌满了水,非常危险。
  • 圣经新译本 - 船行的时候,他睡着了。海上忽然起了狂风,他们全身湿透,非常危险。
  • 中文标准译本 - 船行的时候,耶稣睡着了。这时候,暴风降临到湖上,他们不断地被水浸灌,情况危险。
  • 现代标点和合本 - 正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。
  • 和合本(拼音版) - 正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。
  • New International Version - As they sailed, he fell asleep. A squall came down on the lake, so that the boat was being swamped, and they were in great danger.
  • New International Reader's Version - As they sailed, Jesus fell asleep. A storm came down on the lake. It was so bad that the boat was about to sink. They were in great danger.
  • English Standard Version - and as they sailed he fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling with water and were in danger.
  • New Living Translation - As they sailed across, Jesus settled down for a nap. But soon a fierce storm came down on the lake. The boat was filling with water, and they were in real danger.
  • Christian Standard Bible - and as they were sailing he fell asleep. Then a fierce windstorm came down on the lake; they were being swamped and were in danger.
  • New American Standard Bible - But as they were sailing along He fell asleep; and a fierce gale of wind descended on the lake, and they began to be swamped and to be in danger.
  • New King James Version - But as they sailed He fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling with water, and were in jeopardy.
  • Amplified Bible - But as they were sailing, He fell asleep. And a fierce gale of wind swept down [as if through a wind tunnel] on the lake, and they began to be swamped, and were in great danger.
  • American Standard Version - But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filling with water, and were in jeopardy.
  • King James Version - But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.
  • New English Translation - and as they sailed he fell asleep. Now a violent windstorm came down on the lake, and the boat started filling up with water, and they were in danger.
  • World English Bible - But as they sailed, he fell asleep. A wind storm came down on the lake, and they were taking on dangerous amounts of water.
  • 新標點和合本 - 正行的時候,耶穌睡着了。湖上忽然起了暴風,船將滿了水,甚是危險。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 船行的時候,耶穌睡着了。湖上忽然起了狂風,船將灌滿了水,很危險。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 船行的時候,耶穌睡着了。湖上忽然起了狂風,船將灌滿了水,很危險。
  • 當代譯本 - 耶穌途中睡著了。湖面上忽然狂風大作,船灌滿了水,非常危險。
  • 聖經新譯本 - 船行的時候,他睡著了。海上忽然起了狂風,他們全身濕透,非常危險。
  • 呂振中譯本 - 正行的時候、耶穌睡着了。有一陣暴風下到湖上來了;他們滿了 水 ,危險着呢!
  • 中文標準譯本 - 船行的時候,耶穌睡著了。這時候,暴風降臨到湖上,他們不斷地被水浸灌,情況危險。
  • 現代標點和合本 - 正行的時候,耶穌睡著了。湖上忽然起了暴風,船將滿了水,甚是危險。
  • 文理和合譯本 - 行時、耶穌寢、湖上颶風驟起、水幾盈舟、危甚、
  • 文理委辦譯本 - 行時、耶穌寢、湖中颶風驟下、舟中水滿、危甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舟行時、耶穌寢、湖中颶風驟作、舟中水滿、甚危、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃起椗而駛、耶穌寢焉、湖上風波忽作、水盈舟、勢危急;
  • Nueva Versión Internacional - y mientras navegaban, él se durmió. Entonces se desató una tormenta sobre el lago, de modo que la barca comenzó a inundarse y corrían gran peligro.
  • 현대인의 성경 - 가는 도중에 예수님은 잠이 드셨다. 그때 갑자기 큰 폭풍이 휘몰아쳐서 배가 침몰하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Пока они плыли, Иисус заснул. Внезапно на озере начался шторм, и лодку стало заливать, так что они оказались в опасности.
  • Восточный перевод - Пока они плыли, Иса заснул. Внезапно на озере начался шторм, и лодку стало заливать, так что они оказались в опасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока они плыли, Иса заснул. Внезапно на озере начался шторм, и лодку стало заливать, так что они оказались в опасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока они плыли, Исо заснул. Внезапно на озере начался шторм, и лодку стало заливать, так что они оказались в опасности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant la traversée, Jésus s’assoupit. Soudain, un vent violent se leva sur le lac. L’eau envahit le bateau. La situation devenait périlleuse.
  • リビングバイブル - 途中、イエスが横になり、眠っておられると、風が出てきました。風はだんだん強くなります。恐ろしい嵐になり、舟は水をかぶって、今にも沈みそうになりました。もう一刻の猶予もありません。
  • Nestle Aland 28 - πλεόντων δὲ αὐτῶν ἀφύπνωσεν. καὶ κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου εἰς τὴν λίμνην καὶ συνεπληροῦντο καὶ ἐκινδύνευον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πλεόντων δὲ αὐτῶν, ἀφύπνωσεν. καὶ κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου εἰς τὴν λίμνην, καὶ συνεπληροῦντο καὶ ἐκινδύνευον.
  • Hoffnung für alle - Unterwegs schlief Jesus ein. Mitten auf dem See brach plötzlich ein gewaltiger Sturm los, und das Boot drohte vollzulaufen. In höchster Not
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi thuyền đang chạy, Chúa Giê-xu nằm ngủ. Thình lình, một cơn bão nổi lên, nước tràn vào thuyền thật nguy ngập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เขาแล่นเรือไปพระเยซูบรรทมหลับ เกิดพายุใหญ่กลางทะเลสาบ น้ำซัดเข้าเรือ และพวกเขาตกอยู่ในอันตรายใหญ่หลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​แล่น​ใบ​ออก​ไป พระ​องค์​นอน​หลับ​อยู่ และ​เกิด​พายุ​กระหน่ำ​ใน​ทะเลสาบ น้ำ​ก็​ท่วม​ลำ​เรือ​จน​เข้า​ขั้น​อันตราย
  • Hebreus 4:15 - pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
  • Atos 27:14 - Pouco tempo depois, desencadeou-se da ilha um vento muito forte, chamado Nordeste.
  • Atos 27:15 - O navio foi arrastado pela tempestade, sem poder resistir ao vento; assim, cessamos as manobras e ficamos à deriva.
  • Atos 27:16 - Passando ao sul de uma pequena ilha chamada Clauda, foi com dificuldade que conseguimos recolher o barco salva-vidas.
  • Atos 27:17 - Levantando-o, lançaram mão de todos os meios para reforçar o navio com cordas; e, temendo que ele encalhasse nos bancos de areia de Sirte, baixaram as velas e deixaram o navio à deriva.
  • Atos 27:18 - No dia seguinte, sendo violentamente castigados pela tempestade, começaram a lançar fora a carga.
  • Atos 27:19 - No terceiro dia, lançaram fora, com as próprias mãos, a armação do navio.
  • Atos 27:20 - Não aparecendo nem sol nem estrelas por muitos dias e continuando a abater-se sobre nós grande tempestade, finalmente perdemos toda a esperança de salvamento.
  • Salmos 148:8 - relâmpagos e granizo, neve e neblina, vendavais que cumprem o que ele determina,
  • Salmos 44:23 - Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.
  • Salmos 93:3 - As águas se levantaram, Senhor, as águas levantaram a voz; as águas levantaram seu bramido.
  • Salmos 93:4 - Mais poderoso do que o estrondo das águas impetuosas, mais poderoso do que as ondas do mar é o Senhor nas alturas.
  • Isaías 54:11 - “Ó cidade aflita, açoitada por tempestades e não consolada, eu a edificarei com turquesas, edificarei seus alicerces com safiras.
  • Salmos 124:2 - Se o Senhor não estivesse do nosso lado quando os inimigos nos atacaram,
  • Salmos 124:3 - eles já nos teriam engolido vivos, quando se enfureceram contra nós;
  • Salmos 124:4 - as águas nos teriam arrastado e as torrentes nos teriam afogado;
  • Isaías 51:9 - Desperta! Desperta! Veste de força, o teu braço, ó Senhor; acorda, como em dias passados, como em gerações de outrora. Não foste tu que despedaçaste o Monstro dos Mares , que traspassaste aquela serpente aquática?
  • Isaías 51:10 - Não foste tu que secaste o mar, as águas do grande abismo, que fizeste uma estrada nas profundezas do mar para que os redimidos pudessem atravessar?
  • Lucas 8:22 - Certo dia Jesus disse aos seus discípulos: “Vamos para o outro lado do lago”. Eles entraram num barco e partiram.
  • Salmos 107:23 - Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
  • Salmos 107:24 - e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
  • Salmos 107:25 - Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
  • Salmos 107:26 - Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
  • Salmos 107:27 - Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
  • Salmos 107:28 - Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
  • Salmos 107:29 - Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
  • Salmos 107:30 - As ondas sossegaram, eles se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
圣经
资源
计划
奉献