Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:21 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Jesus replied, “My mother and my brothers are all those who hear God’s word and obey it.”
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“听了 神之道而遵行的人就是我的母亲,我的弟兄了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“听了上帝的道而遵行的人,就是我的母亲,我的兄弟了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“听了 神的道而遵行的人,就是我的母亲,我的兄弟了。”
  • 当代译本 - 耶稣却说:“听见上帝的话语并遵行的人就是我的母亲和我的弟兄。”
  • 圣经新译本 - 他回答他们:“听了 神的道而遵行的人,才是我的母亲,我的弟兄。”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“我的母亲、我的弟兄,是那些听神的话语 而遵行的人。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“听了神之道而遵行的人,就是我的母亲、我的弟兄了。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“听了上帝之道而遵行的人,就是我的母亲、我的弟兄了。”
  • New International Version - He replied, “My mother and brothers are those who hear God’s word and put it into practice.”
  • New International Reader's Version - He replied, “My mother and brothers are those who hear God’s word and do what it says.”
  • English Standard Version - But he answered them, “My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it.”
  • The Message - He replied, “My mother and brothers are the ones who hear and do God’s Word. Obedience is thicker than blood.”
  • Christian Standard Bible - But he replied to them, “My mother and my brothers are those who hear and do the word of God.”
  • New American Standard Bible - But He answered and said to them, “My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it.”
  • New King James Version - But He answered and said to them, “My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it.”
  • Amplified Bible - But He answered, “My mother and My brothers are these who listen to the word of God and do it!”
  • American Standard Version - But he answered and said unto them, My mother and my brethren are these that hear the word of God, and do it.
  • King James Version - And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
  • New English Translation - But he replied to them, “My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it.”
  • World English Bible - But he answered them, “My mother and my brothers are these who hear the word of God, and do it.”
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「聽了神之道而遵行的人就是我的母親,我的弟兄了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「聽了上帝的道而遵行的人,就是我的母親,我的兄弟了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「聽了 神的道而遵行的人,就是我的母親,我的兄弟了。」
  • 當代譯本 - 耶穌卻說:「聽見上帝的話語並遵行的人就是我的母親和我的弟兄。」
  • 聖經新譯本 - 他回答他們:“聽了 神的道而遵行的人,才是我的母親,我的弟兄。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌卻回答他們說:『我母親、我弟兄麼,這些聽上帝之道而實行的人就是啊。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「我的母親、我的弟兄,是那些聽神的話語 而遵行的人。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「聽了神之道而遵行的人,就是我的母親、我的弟兄了。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂眾曰、聽上帝道而行之者、即我母及我兄弟也、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌謂眾曰、吾母及兄弟、乃聽上帝道、而行之者也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、凡聽天主道而行之者、即我母及我兄弟、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『凡聞天主之道、而實踐之者、胥為吾母吾兄弟也。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero él les contestó: —Mi madre y mis hermanos son los que oyen la palabra de Dios y la ponen en práctica.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그들에게 “내 어머니와 형제들은 하나님의 말씀을 듣고 실천하는 이 사람들이다” 하고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Мои мать и братья – это те, кто слушает слово Божье и исполняет его. ( Мат. 8:23-27 ; Мк. 4:36-41 )
  • Восточный перевод - Но Иса ответил им: – Мои мать и братья – это те, кто слушает слово Всевышнего и исполняет его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса ответил им: – Мои мать и братья – это те, кто слушает слово Аллаха и исполняет его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо ответил им: – Мои мать и братья – это те, кто слушает слово Всевышнего и исполняет его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus leur répondit : Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la Parole de Dieu et qui font ce qu’elle demande.
  • リビングバイブル - イエスはみんなを見回し、「わたしの母、わたしの兄弟たちとは、神のことばを聞いて、それを守る人たちのことです」とお答えになりました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς, μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες.
  • Nova Versão Internacional - Ele lhe respondeu: “Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a praticam”. ( Mt 8.23-27 ; Mc 4.35-41 )
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus antwortete: »Meine Mutter und meine Geschwister – das sind alle, die Gottes Botschaft hören und danach leben.« ( Matthäus 8,18 . 23‒27 ; Markus 4,35‒41 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Mẹ và em Ta là những người nghe và làm theo lời Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตอบว่า “มารดาและน้องชายของเราคือบรรดาผู้ที่ได้ยินพระวจนะของพระเจ้าและนำไปปฏิบัติ” ( มธ.8:23-27 ; มก.4:36-41 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตอบ​ว่า “มารดา​และ​พี่น้อง​ของ​เรา คือ​พวก​ที่​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​และ​ปฏิบัติ​ตาม”
交叉引用
  • Matthew 7:21 - “Not everyone who calls out to me, ‘Lord! Lord!’ will enter the Kingdom of Heaven. Only those who actually do the will of my Father in heaven will enter.
  • Matthew 7:22 - On judgment day many will say to me, ‘Lord! Lord! We prophesied in your name and cast out demons in your name and performed many miracles in your name.’
  • Matthew 7:23 - But I will reply, ‘I never knew you. Get away from me, you who break God’s laws.’
  • Matthew 7:24 - “Anyone who listens to my teaching and follows it is wise, like a person who builds a house on solid rock.
  • Matthew 7:25 - Though the rain comes in torrents and the floodwaters rise and the winds beat against that house, it won’t collapse because it is built on bedrock.
  • Matthew 7:26 - But anyone who hears my teaching and doesn’t obey it is foolish, like a person who builds a house on sand.
  • 1 John 3:22 - And we will receive from him whatever we ask because we obey him and do the things that please him.
  • 1 John 3:23 - And this is his commandment: We must believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, just as he commanded us.
  • Matthew 28:10 - Then Jesus said to them, “Don’t be afraid! Go tell my brothers to leave for Galilee, and they will see me there.”
  • Matthew 17:5 - But even as he spoke, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son, who brings me great joy. Listen to him.”
  • Matthew 25:40 - “And the King will say, ‘I tell you the truth, when you did it to one of the least of these my brothers and sisters, you were doing it to me!’
  • Matthew 25:45 - “And he will answer, ‘I tell you the truth, when you refused to help the least of these my brothers and sisters, you were refusing to help me.’
  • 3 John 1:11 - Dear friend, don’t let this bad example influence you. Follow only what is good. Remember that those who do good prove that they are God’s children, and those who do evil prove that they do not know God.
  • John 20:17 - “Don’t cling to me,” Jesus said, “for I haven’t yet ascended to the Father. But go find my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”
  • John 15:14 - You are my friends if you do what I command.
  • John 15:15 - I no longer call you slaves, because a master doesn’t confide in his slaves. Now you are my friends, since I have told you everything the Father told me.
  • Hebrews 2:11 - So now Jesus and the ones he makes holy have the same Father. That is why Jesus is not ashamed to call them his brothers and sisters.
  • Hebrews 2:12 - For he said to God, “I will proclaim your name to my brothers and sisters. I will praise you among your assembled people.”
  • Hebrews 2:13 - He also said, “I will put my trust in him,” that is, “I and the children God has given me.”
  • Luke 8:15 - And the seeds that fell on the good soil represent honest, good-hearted people who hear God’s word, cling to it, and patiently produce a huge harvest.
  • 2 Corinthians 5:16 - So we have stopped evaluating others from a human point of view. At one time we thought of Christ merely from a human point of view. How differently we know him now!
  • John 6:28 - They replied, “We want to perform God’s works, too. What should we do?”
  • John 6:29 - Jesus told them, “This is the only work God wants from you: Believe in the one he has sent.”
  • 2 Corinthians 6:18 - And I will be your Father, and you will be my sons and daughters, says the Lord Almighty. ”
  • 1 John 2:29 - Since we know that Christ is righteous, we also know that all who do what is right are God’s children.
  • Luke 11:27 - As he was speaking, a woman in the crowd called out, “God bless your mother—the womb from which you came, and the breasts that nursed you!”
  • Luke 11:28 - Jesus replied, “But even more blessed are all who hear the word of God and put it into practice.”
  • John 13:17 - Now that you know these things, God will bless you for doing them.
  • James 1:22 - But don’t just listen to God’s word. You must do what it says. Otherwise, you are only fooling yourselves.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Jesus replied, “My mother and my brothers are all those who hear God’s word and obey it.”
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“听了 神之道而遵行的人就是我的母亲,我的弟兄了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“听了上帝的道而遵行的人,就是我的母亲,我的兄弟了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“听了 神的道而遵行的人,就是我的母亲,我的兄弟了。”
  • 当代译本 - 耶稣却说:“听见上帝的话语并遵行的人就是我的母亲和我的弟兄。”
  • 圣经新译本 - 他回答他们:“听了 神的道而遵行的人,才是我的母亲,我的弟兄。”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“我的母亲、我的弟兄,是那些听神的话语 而遵行的人。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“听了神之道而遵行的人,就是我的母亲、我的弟兄了。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“听了上帝之道而遵行的人,就是我的母亲、我的弟兄了。”
  • New International Version - He replied, “My mother and brothers are those who hear God’s word and put it into practice.”
  • New International Reader's Version - He replied, “My mother and brothers are those who hear God’s word and do what it says.”
  • English Standard Version - But he answered them, “My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it.”
  • The Message - He replied, “My mother and brothers are the ones who hear and do God’s Word. Obedience is thicker than blood.”
  • Christian Standard Bible - But he replied to them, “My mother and my brothers are those who hear and do the word of God.”
  • New American Standard Bible - But He answered and said to them, “My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it.”
  • New King James Version - But He answered and said to them, “My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it.”
  • Amplified Bible - But He answered, “My mother and My brothers are these who listen to the word of God and do it!”
  • American Standard Version - But he answered and said unto them, My mother and my brethren are these that hear the word of God, and do it.
  • King James Version - And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
  • New English Translation - But he replied to them, “My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it.”
  • World English Bible - But he answered them, “My mother and my brothers are these who hear the word of God, and do it.”
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「聽了神之道而遵行的人就是我的母親,我的弟兄了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「聽了上帝的道而遵行的人,就是我的母親,我的兄弟了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「聽了 神的道而遵行的人,就是我的母親,我的兄弟了。」
  • 當代譯本 - 耶穌卻說:「聽見上帝的話語並遵行的人就是我的母親和我的弟兄。」
  • 聖經新譯本 - 他回答他們:“聽了 神的道而遵行的人,才是我的母親,我的弟兄。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌卻回答他們說:『我母親、我弟兄麼,這些聽上帝之道而實行的人就是啊。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「我的母親、我的弟兄,是那些聽神的話語 而遵行的人。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「聽了神之道而遵行的人,就是我的母親、我的弟兄了。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂眾曰、聽上帝道而行之者、即我母及我兄弟也、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌謂眾曰、吾母及兄弟、乃聽上帝道、而行之者也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、凡聽天主道而行之者、即我母及我兄弟、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『凡聞天主之道、而實踐之者、胥為吾母吾兄弟也。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero él les contestó: —Mi madre y mis hermanos son los que oyen la palabra de Dios y la ponen en práctica.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그들에게 “내 어머니와 형제들은 하나님의 말씀을 듣고 실천하는 이 사람들이다” 하고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Мои мать и братья – это те, кто слушает слово Божье и исполняет его. ( Мат. 8:23-27 ; Мк. 4:36-41 )
  • Восточный перевод - Но Иса ответил им: – Мои мать и братья – это те, кто слушает слово Всевышнего и исполняет его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса ответил им: – Мои мать и братья – это те, кто слушает слово Аллаха и исполняет его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо ответил им: – Мои мать и братья – это те, кто слушает слово Всевышнего и исполняет его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus leur répondit : Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la Parole de Dieu et qui font ce qu’elle demande.
  • リビングバイブル - イエスはみんなを見回し、「わたしの母、わたしの兄弟たちとは、神のことばを聞いて、それを守る人たちのことです」とお答えになりました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς, μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες.
  • Nova Versão Internacional - Ele lhe respondeu: “Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a praticam”. ( Mt 8.23-27 ; Mc 4.35-41 )
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus antwortete: »Meine Mutter und meine Geschwister – das sind alle, die Gottes Botschaft hören und danach leben.« ( Matthäus 8,18 . 23‒27 ; Markus 4,35‒41 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Mẹ và em Ta là những người nghe và làm theo lời Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตอบว่า “มารดาและน้องชายของเราคือบรรดาผู้ที่ได้ยินพระวจนะของพระเจ้าและนำไปปฏิบัติ” ( มธ.8:23-27 ; มก.4:36-41 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตอบ​ว่า “มารดา​และ​พี่น้อง​ของ​เรา คือ​พวก​ที่​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​และ​ปฏิบัติ​ตาม”
  • Matthew 7:21 - “Not everyone who calls out to me, ‘Lord! Lord!’ will enter the Kingdom of Heaven. Only those who actually do the will of my Father in heaven will enter.
  • Matthew 7:22 - On judgment day many will say to me, ‘Lord! Lord! We prophesied in your name and cast out demons in your name and performed many miracles in your name.’
  • Matthew 7:23 - But I will reply, ‘I never knew you. Get away from me, you who break God’s laws.’
  • Matthew 7:24 - “Anyone who listens to my teaching and follows it is wise, like a person who builds a house on solid rock.
  • Matthew 7:25 - Though the rain comes in torrents and the floodwaters rise and the winds beat against that house, it won’t collapse because it is built on bedrock.
  • Matthew 7:26 - But anyone who hears my teaching and doesn’t obey it is foolish, like a person who builds a house on sand.
  • 1 John 3:22 - And we will receive from him whatever we ask because we obey him and do the things that please him.
  • 1 John 3:23 - And this is his commandment: We must believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, just as he commanded us.
  • Matthew 28:10 - Then Jesus said to them, “Don’t be afraid! Go tell my brothers to leave for Galilee, and they will see me there.”
  • Matthew 17:5 - But even as he spoke, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son, who brings me great joy. Listen to him.”
  • Matthew 25:40 - “And the King will say, ‘I tell you the truth, when you did it to one of the least of these my brothers and sisters, you were doing it to me!’
  • Matthew 25:45 - “And he will answer, ‘I tell you the truth, when you refused to help the least of these my brothers and sisters, you were refusing to help me.’
  • 3 John 1:11 - Dear friend, don’t let this bad example influence you. Follow only what is good. Remember that those who do good prove that they are God’s children, and those who do evil prove that they do not know God.
  • John 20:17 - “Don’t cling to me,” Jesus said, “for I haven’t yet ascended to the Father. But go find my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”
  • John 15:14 - You are my friends if you do what I command.
  • John 15:15 - I no longer call you slaves, because a master doesn’t confide in his slaves. Now you are my friends, since I have told you everything the Father told me.
  • Hebrews 2:11 - So now Jesus and the ones he makes holy have the same Father. That is why Jesus is not ashamed to call them his brothers and sisters.
  • Hebrews 2:12 - For he said to God, “I will proclaim your name to my brothers and sisters. I will praise you among your assembled people.”
  • Hebrews 2:13 - He also said, “I will put my trust in him,” that is, “I and the children God has given me.”
  • Luke 8:15 - And the seeds that fell on the good soil represent honest, good-hearted people who hear God’s word, cling to it, and patiently produce a huge harvest.
  • 2 Corinthians 5:16 - So we have stopped evaluating others from a human point of view. At one time we thought of Christ merely from a human point of view. How differently we know him now!
  • John 6:28 - They replied, “We want to perform God’s works, too. What should we do?”
  • John 6:29 - Jesus told them, “This is the only work God wants from you: Believe in the one he has sent.”
  • 2 Corinthians 6:18 - And I will be your Father, and you will be my sons and daughters, says the Lord Almighty. ”
  • 1 John 2:29 - Since we know that Christ is righteous, we also know that all who do what is right are God’s children.
  • Luke 11:27 - As he was speaking, a woman in the crowd called out, “God bless your mother—the womb from which you came, and the breasts that nursed you!”
  • Luke 11:28 - Jesus replied, “But even more blessed are all who hear the word of God and put it into practice.”
  • John 13:17 - Now that you know these things, God will bless you for doing them.
  • James 1:22 - But don’t just listen to God’s word. You must do what it says. Otherwise, you are only fooling yourselves.
圣经
资源
计划
奉献