逐节对照
- 中文標準譯本 - 就在那 時候,耶穌治癒了許多有疾病的、有苦痛的、被邪靈附著的人,又施恩給許多瞎眼的使他們能看見。
- 新标点和合本 - 正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就在那时,耶稣治好了许多患疾病的,得瘟疫的,被邪灵附身的,又开恩使好些盲人能看见。
- 和合本2010(神版-简体) - 就在那时,耶稣治好了许多患疾病的,得瘟疫的,被邪灵附身的,又开恩使好些盲人能看见。
- 当代译本 - 那时,耶稣刚治好了许多患各种疾病和被邪灵附身的人,又使许多瞎眼的能看见。
- 圣经新译本 - 就在那时候,耶稣治好许多患疾病的、遭灾难的、身上有污鬼附着的,并且施恩给瞎眼的,使他们看见。
- 中文标准译本 - 就在那 时候,耶稣治愈了许多有疾病的、有苦痛的、被邪灵附着的人,又施恩给许多瞎眼的使他们能看见。
- 现代标点和合本 - 正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的、受灾患的、被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。
- 和合本(拼音版) - 正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。
- New International Version - At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind.
- New International Reader's Version - At that time Jesus healed many people. They had illnesses, sicknesses and evil spirits. He also gave sight to many who were blind.
- English Standard Version - In that hour he healed many people of diseases and plagues and evil spirits, and on many who were blind he bestowed sight.
- New Living Translation - At that very time, Jesus cured many people of their diseases, illnesses, and evil spirits, and he restored sight to many who were blind.
- The Message - In the next two or three hours Jesus healed many from diseases, distress, and evil spirits. To many of the blind he gave the gift of sight. Then he gave his answer: “Go back and tell John what you have just seen and heard: The blind see, The lame walk, Lepers are cleansed, The deaf hear, The dead are raised, The wretched of the earth have God’s salvation hospitality extended to them. “Is this what you were expecting? Then count yourselves fortunate!”
- Christian Standard Bible - At that time Jesus healed many people of diseases, afflictions, and evil spirits, and he granted sight to many blind people.
- New American Standard Bible - At that very time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind.
- New King James Version - And that very hour He cured many of infirmities, afflictions, and evil spirits; and to many blind He gave sight.
- Amplified Bible - At that very hour Jesus healed many people of sicknesses and infirmities and evil spirits; and He gave [the gracious gift of] sight to many who were blind.
- American Standard Version - In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and on many that were blind he bestowed sight.
- King James Version - And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.
- New English Translation - At that very time Jesus cured many people of diseases, sicknesses, and evil spirits, and granted sight to many who were blind.
- World English Bible - In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and to many who were blind he gave sight.
- 新標點和合本 - 正當那時候,耶穌治好了許多有疾病的,受災患的,被惡鬼附着的,又開恩叫好些瞎子能看見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就在那時,耶穌治好了許多患疾病的,得瘟疫的,被邪靈附身的,又開恩使好些盲人能看見。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就在那時,耶穌治好了許多患疾病的,得瘟疫的,被邪靈附身的,又開恩使好些盲人能看見。
- 當代譯本 - 那時,耶穌剛治好了許多患各種疾病和被邪靈附身的人,又使許多瞎眼的能看見。
- 聖經新譯本 - 就在那時候,耶穌治好許多患疾病的、遭災難的、身上有污鬼附著的,並且施恩給瞎眼的,使他們看見。
- 呂振中譯本 - 正當那時辰,耶穌剛治好了許多人的疾病、災病和邪靈,又恩賜許多瞎子得以看見。
- 現代標點和合本 - 正當那時候,耶穌治好了許多有疾病的、受災患的、被惡鬼附著的,又開恩叫好些瞎子能看見。
- 文理和合譯本 - 時耶穌醫諸疾病痛苦、及患惡鬼者、且多賜瞽者得明、
- 文理委辦譯本 - 時耶穌醫諸疾病、及患惡神者、賜瞽者明、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時耶穌醫負病及患惡魔者多人、且賜諸瞽者得明、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時耶穌正治病療疾、祛魔啟盲、
- Nueva Versión Internacional - En ese mismo momento Jesús sanó a muchos que tenían enfermedades, dolencias y espíritus malignos, y les dio la vista a muchos ciegos.
- 현대인의 성경 - 그때 예수님은 여러 병자들과 악한 귀신에게 시달리는 사람들을 낫게 하시고 많은 소경들의 눈을 뜨게 하시다가
- Новый Русский Перевод - Иисус как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
- Восточный перевод - Иса как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, au moment où ils arrivaient, Jésus guérit plusieurs personnes de diverses maladies et infirmités. Il délivra des gens qui étaient sous l’emprise d’esprits mauvais et rendit la vue à plusieurs aveugles.
- リビングバイブル - ちょうどその時、イエスはさまざまな病気にかかった大ぜいの病人を治し、盲人を見えるようにし、悪霊を追い出しておられるところでした。
- Nestle Aland 28 - ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ, ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων, καὶ μαστίγων, καὶ πνευμάτων πονηρῶν, καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν.
- Nova Versão Internacional - Naquele momento Jesus curou muitos que tinham males, doenças graves e espíritos malignos, e concedeu visão a muitos que eram cegos.
- Hoffnung für alle - Jesus heilte gerade viele von ihren Krankheiten und Leiden. Er befreite Menschen, die von bösen Geistern geplagt wurden, und schenkte vielen Blinden das Augenlicht wieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính giờ đó, Chúa Giê-xu chữa lành nhiều người bệnh tật, yếu đau, đuổi quỷ cho dân chúng, cũng có nhiều người khiếm thị được thấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในขณะนั้นพระเยซูทรงรักษาคนเจ็บคนป่วยหลายคนให้หายจากโรคและจากวิญญาณชั่ว และทรงทำให้คนตาบอดหลายคนมองเห็นได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้นพระเยซูกำลังรักษาผู้คนจำนวนมากให้หายจากโรคภัยไข้เจ็บ จากวิญญาณร้ายต่างๆ และให้คนตาบอดมองเห็น
交叉引用
- 馬可福音 5:34 - 耶穌對她說:「女兒,你的信救了你,平平安安地去吧。你從病痛中痊癒了吧!」
- 希伯來書 12:6 - 因為主所愛的人,主都管教; 他所接納的每一個兒子,他都鞭打。」
- 詩篇 90:7 - 是的,我們因你的怒氣而滅亡, 因你的怒火而惶恐。
- 詩篇 90:8 - 你把我們的罪孽擺在你面前, 把我們隱藏的事擺在你的容光之中。
- 詩篇 90:9 - 我們一生的日子都在你的盛怒中消逝, 我們度盡的歲月如同一聲嘆息。
- 列王紀上 8:37 - 「如果這地有饑荒、瘟疫,有枯焦、霉爛、蝗蟲和螞蚱, 或有仇敵在境內圍攻他們的城門, 或有任何禍患、疾病來臨,
- 哥林多前書 11:30 - 為此,你們中間有很多人是軟弱的、患病的,甚至有許多人睡著了。
- 哥林多前書 11:31 - 但如果我們省察自己,就不會受懲罰;
- 哥林多前書 11:32 - 即使我們受懲罰,也是在受主的管教,免得我們和這世界一同被定罪。
- 馬太福音 4:23 - 耶穌走遍全加利利,在他們的會堂裡教導人,傳天國的福音,並且使民中各樣的疾病和各樣的症狀痊癒。
- 馬可福音 5:29 - 立刻,她的血漏就止住了,她也感覺到身體從病痛中痊癒了。
- 雅各書 5:14 - 你們中間誰患病 ,就應該請教會的長老們來,讓他們奉主的名用油來膏抹他、為他禱告。
- 雅各書 5:15 - 出於信的祈求,將會救那病人 ;主將使他起來;即使他犯了罪,也將被赦免。
- 馬可福音 3:10 - 因為他使許多人痊癒,所以有病痛的人都向他擠過來,想要摸到他。