Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 有一個百夫長的僕人正患着病,快要死了;這僕人是他所器重的。
  • 新标点和合本 - 有一个百夫长所宝贵的仆人害病,快要死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个百夫长所器重的仆人害病,快要死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个百夫长所器重的仆人害病,快要死了。
  • 当代译本 - 当时,有一个百夫长很赏识的奴仆病了,生命垂危。
  • 圣经新译本 - 有百夫长所重用的一个奴仆,病得快要死了。
  • 中文标准译本 - 有个百夫长所重视的奴仆病得快要死了。
  • 现代标点和合本 - 有一个百夫长所宝贵的仆人害病快要死了。
  • 和合本(拼音版) - 有一个百夫长所宝贵的仆人,害病快要死了。
  • New International Version - There a centurion’s servant, whom his master valued highly, was sick and about to die.
  • New International Reader's Version - There the servant of a Roman commander was sick and about to die. His master thought highly of him.
  • English Standard Version - Now a centurion had a servant who was sick and at the point of death, who was highly valued by him.
  • New Living Translation - At that time the highly valued slave of a Roman officer was sick and near death.
  • Christian Standard Bible - A centurion’s servant, who was highly valued by him, was sick and about to die.
  • New American Standard Bible - Now a centurion’s slave, who was highly regarded by him, was sick and about to die.
  • New King James Version - And a certain centurion’s servant, who was dear to him, was sick and ready to die.
  • Amplified Bible - Now a [Roman] centurion’s slave, who was highly regarded by him, was sick and on the verge of death.
  • American Standard Version - And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick and at the point of death.
  • King James Version - And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
  • New English Translation - A centurion there had a slave who was highly regarded, but who was sick and at the point of death.
  • World English Bible - A certain centurion’s servant, who was dear to him, was sick and at the point of death.
  • 新標點和合本 - 有一個百夫長所寶貴的僕人害病,快要死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個百夫長所器重的僕人害病,快要死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個百夫長所器重的僕人害病,快要死了。
  • 當代譯本 - 當時,有一個百夫長很賞識的奴僕病了,生命垂危。
  • 聖經新譯本 - 有百夫長所重用的一個奴僕,病得快要死了。
  • 中文標準譯本 - 有個百夫長所重視的奴僕病得快要死了。
  • 現代標點和合本 - 有一個百夫長所寶貴的僕人害病快要死了。
  • 文理和合譯本 - 有百夫長之愛僕、病將死、
  • 文理委辦譯本 - 有百夫長愛僕病、將死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一百夫長有愛僕、患病瀕死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有百夫長寵僕病危、
  • Nueva Versión Internacional - Había allí un centurión, cuyo siervo, a quien él estimaba mucho, estaba enfermo, a punto de morir.
  • 현대인의 성경 - 그때 어떤 장교의 신임받는 종이 병들어 거의 죽게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Там у одного сотника был болен и лежал при смерти слуга. Сотник очень дорожил этим своим слугой,
  • Восточный перевод - Там у одного римского офицера был болен и лежал при смерти раб. Офицер очень дорожил этим своим рабом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там у одного римского офицера был болен и лежал при смерти раб. Офицер очень дорожил этим своим рабом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там у одного римского офицера был болен и лежал при смерти раб. Офицер очень дорожил этим своим рабом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Un officier romain avait un esclave malade, qui était sur le point de mourir. Or, son maître tenait beaucoup à lui.
  • リビングバイブル - ちょうどそのころ、あるローマ軍の隊長が目をかけていた召使が、病気で死にかかっていました。
  • Nestle Aland 28 - Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων, ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.
  • Nova Versão Internacional - Ali estava o servo de um centurião, doente e quase à morte, a quem seu senhor estimava muito.
  • Hoffnung für alle - In dieser Stadt lebte ein Hauptmann des römischen Heeres. Dessen Diener war schwer krank und lag im Sterben. Weil der Hauptmann seinen Diener sehr schätzte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, đầy tớ thân tín của viên đội trưởng La Mã đau nặng gần chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นมีคนรับใช้ของนายร้อยคนหนึ่งป่วยหนักใกล้จะตาย นายร้อยรักคนรับใช้ผู้นั้นมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ผู้​รับใช้​ของ​นาย​ร้อย​โรมัน​คน​หนึ่ง​กำลัง​ป่วย​ใกล้​สิ้น​ลม นาย​เห็น​คุณค่า​ใน​ตัว​เขา​มาก
交叉引用
  • 使徒行傳 27:3 - 隔一天、我們在 西頓 攏了岸, 猶流 以仁慈待 保羅 ,准他往朋友家去得照應。
  • 路加福音 8:42 - 因為他有一個獨生女兒、約十二歲、快要死了。耶穌去的時候,羣眾擠着他。
  • 使徒行傳 27:43 - 但是百夫長的意思要使 保羅 平安得救,便禁止他們行這主意,就命令會浮水的跳下水去,先到岸上;
  • 箴言 29:21 - 僕人若從小嬌養慣了, 終久必忘恩負義。
  • 使徒行傳 27:1 - 既決定我們須開航往 義大利 去,他們就將 保羅 和一些別的監犯送交給皇軍營裏的一個百夫長、名叫 猶流 。
  • 創世記 24:27 - 說:『永恆主我主人 亞伯拉罕 的上帝是當受祝頌的;他不放棄他的慈愛和忠信而不施於我主人;至於我呢,永恆主也在路上、帶領了我到我主人的兄弟家裏。』
  • 使徒行傳 22:26 - 百夫長聽見了,就上千夫長跟前報告說:『你要怎麼辦呢?這人是個 羅馬 人呀!』
  • 路加福音 23:47 - 百夫長看見所經過的事,就將榮耀歸與上帝說:『實在地、這個人是個義人哪!』
  • 列王紀下 5:2 - 亞蘭 人曾經成羣出來、到處侵掠;他們從 以色列 地擄了一個小女孩子;這孩子就在 乃縵 太太面前 伺候着 。
  • 列王紀下 5:3 - 她對她主母說:『巴不得我主人就在 撒瑪利亞 的神言人面前呢!那麼他就能使主人復原、沒有痲瘋屬之病了。』
  • 使徒行傳 23:17 - 保羅 便請了一個百夫長來,說:『請把這個壯年人帶去見千夫長;他有事要報告他。』
  • 創世記 24:2 - 亞伯拉罕 對他的僕人、他家中的老者、那管理他所有的一切的、說:『請把手放在我的大腿下。
  • 創世記 24:3 - 我要叫你指着永恆主、天之上帝、地之上帝、來起誓,不要從 迦南 人、就是我住在他們中間的 迦南 人中為我兒子娶妻。
  • 創世記 24:4 - 你可要往我本地、我親族那裏,為我兒子 以撒 娶妻。』
  • 創世記 24:5 - 僕人對 亞伯拉罕 說:『萬一女子不情願跟我到此地來呢,那我必須將你兒子帶回你所由出之地麼?』
  • 創世記 24:6 - 亞伯拉罕 對他說:『你要小心、不可帶我兒子回那裏去。
  • 創世記 24:7 - 天上之上帝永恆主、那曾帶領我離開我父的家和我親族之地、曾對我說話、曾向我起誓說:「我要將這地賜給你後裔」的,他必差遣他的使者在你前面,你就可以從那裏為我兒子娶妻。
  • 創世記 24:8 - 倘若女子不情願跟你來,我叫你起的誓就與你無干;只不可帶我兒子回那裏去就是了。
  • 創世記 24:9 - 僕人就把手放在他主人 亞伯拉罕 的大腿下、根據這訓話向他起誓。
  • 創世記 24:10 - 那僕人從他主人的駱駝裏取了十匹駱駝,手裏帶主人的各樣美物;就起身往 米所波大米 去,到了 拿鶴 的城。
  • 創世記 24:11 - 他叫駱駝跪在城外水井旁邊;那時正是天晚時分, 眾女子 出來打水的時候。
  • 創世記 24:12 - 他 心裏禱告 說:『永恆主我主人 亞伯拉罕 的上帝啊,叫我今天遇見好機會吧;求你施慈愛給我主人 亞伯拉罕 。
  • 創世記 24:13 - 看哪,我現在站在水泉旁邊,城內人的女子們正出來打水。
  • 創世記 24:14 - 我向哪一個少女說:「請放下你的水瓶來,給我水喝」;她若說:「請喝;我也要給你的駱駝喝」,願那少女就做你所審定給你僕人 以撒 的妻子;這樣、我便知道你施慈愛給我主人了。』
  • 使徒行傳 10:1 - 在 該撒利亞 有一個人名叫 哥尼流 ,是那叫作 義大利 營的一個百夫長。
  • 創世記 35:8 - 利伯加 的奶媽 底波拉 死了,埋葬在 伯特利 下邊 聖 橡樹底下;那棵樹名叫 亞倫巴古 。
  • 創世記 39:4 - 約瑟 就在他主人面前蒙恩,伺候他主人;他主人並且派他管理他的家,把一切所有的都交在他手裏。
  • 創世記 39:5 - 自從主人派 約瑟 管理他的家和他一切所有的,永恆主就因 約瑟 的緣故賜福與那 埃及 人的家;凡他一切所有的,無論是在家裏的、是在田裏的、都蒙永恆主賜福。
  • 創世記 39:6 - 波提乏 將一切所有的、都放交 約瑟 手中,除了自己喫的飯以外,別的事一概不知,不跟 約瑟 計較 。 約瑟 生得丰姿俊秀、容貌美麗。
  • 約伯記 31:5 - 『我若跟虛謊同行, 我的腳若急於追隨詭詐; (
  • 約翰福音 4:46 - 於是耶穌又到了 加利利 的 迦拿 、他將水變成酒的地方。有一個王的臣僕,他兒子在 迦伯農 患了病。
  • 約翰福音 4:47 - 這人聽說耶穌從 猶太 到了 加利利 ,就來見他,求他下去醫治他的兒子;因為他那兒子快要死了。
  • 創世記 24:35 - 永恆主大大地賜福與我主人,他就昌大起來;又賜給他羊羣、牛羣、金銀、僕人、婢女、駱駝和驢。
  • 創世記 24:36 - 我主人的妻子 撒拉 年老時候、給我主人生個兒子;我主人也將他一切所有的給了這個兒子。
  • 創世記 24:37 - 我主人叫我起誓說:「我住在 迦南 人之地;你不要從 迦南 人的女子中給我兒子娶妻,
  • 創世記 24:38 - 你可要往我父系家屬、我本族那裏去,為我兒子娶妻。」
  • 創世記 24:39 - 我對我主人說:「萬一那女子不肯跟我來呢?」
  • 創世記 24:40 - 他對我說:「永恆主、我在他面前往來的、他會差遣他的使者和你一同去,叫你的道路順利,你就可以從我本族、我父系家屬、給我兒子娶妻。
  • 創世記 24:41 - 只要你到了我本族那裏,我 叫你起 的誓就與你無干;他們若不把女子交給你,我 叫你起 的誓也與你無干。」
  • 創世記 24:42 - 今天到了水泉那裏,我就 心裏禱告 說:「永恆主我主人 亞伯拉罕 的上帝啊,你若真地要叫我所走的道路順利,
  • 創世記 24:43 - 那麼我如今立在水泉旁邊,只願有個出來打水的童女;我要對她說:「請將你瓶子裏的水一點兒給我喝」;
  • 創世記 24:44 - 她若對我說:『不但你請喝,我也要給你的駱駝打水呢』,那麼就願那女子做永恆主給我主人的兒子審定的妻子。」
  • 創世記 24:45 - 我心裏的話還沒說完, 利伯加 居然出來了;肩膀上 扛着 水瓶,逕自下到水泉那裏去打水;我對她說:「請給我喝」。
  • 創世記 24:46 - 她急忙從身上放下水瓶,說:「請喝。我也要給你的駱駝喝」;我就喝,她也就給我的駱駝喝。
  • 創世記 24:47 - 我問她說:「你是誰的女兒?」她說:「 彼土利 的女兒; 彼土利 是 拿鶴 的兒子,是 密迦 給 拿鶴 生的。」我就把環子戴在她鼻子上, 把 鐲子 掛 在她兩手上。
  • 創世記 24:48 - 俯伏敬拜永恆主、祝頌永恆主、我主人 亞伯拉罕 的上帝,因為他帶領了我在恰對的路上、來給我主人的兒子娶了我主人兄弟的女兒。
  • 創世記 24:49 - 現在你們若真地要拿忠愛與誠信待我主人,就請告訴我;若不然,也請告訴我;叫我可以向左或向右。』
  • 馬太福音 27:54 - 百夫長和同他看守耶穌的人見地震和所經過的事,就起了極大敬畏的心,說:『真是上帝的兒子 啊這個人!』
  • 使徒行傳 10:7 - 向他說話的天使離開了之後, 哥尼流 便叫了兩個家僕、和常伺候他的一個敬虔的兵來,
  • 約翰福音 11:2 - 這 馬利亞 是那用香膏抹主,用自己的頭髮把主的腳擦乾的;她兄弟 拉撒路 病了。
  • 約翰福音 11:3 - 她姊妹兩個就差遣人去見耶穌說:『主啊,請看,你所愛的人病了。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 有一個百夫長的僕人正患着病,快要死了;這僕人是他所器重的。
  • 新标点和合本 - 有一个百夫长所宝贵的仆人害病,快要死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个百夫长所器重的仆人害病,快要死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个百夫长所器重的仆人害病,快要死了。
  • 当代译本 - 当时,有一个百夫长很赏识的奴仆病了,生命垂危。
  • 圣经新译本 - 有百夫长所重用的一个奴仆,病得快要死了。
  • 中文标准译本 - 有个百夫长所重视的奴仆病得快要死了。
  • 现代标点和合本 - 有一个百夫长所宝贵的仆人害病快要死了。
  • 和合本(拼音版) - 有一个百夫长所宝贵的仆人,害病快要死了。
  • New International Version - There a centurion’s servant, whom his master valued highly, was sick and about to die.
  • New International Reader's Version - There the servant of a Roman commander was sick and about to die. His master thought highly of him.
  • English Standard Version - Now a centurion had a servant who was sick and at the point of death, who was highly valued by him.
  • New Living Translation - At that time the highly valued slave of a Roman officer was sick and near death.
  • Christian Standard Bible - A centurion’s servant, who was highly valued by him, was sick and about to die.
  • New American Standard Bible - Now a centurion’s slave, who was highly regarded by him, was sick and about to die.
  • New King James Version - And a certain centurion’s servant, who was dear to him, was sick and ready to die.
  • Amplified Bible - Now a [Roman] centurion’s slave, who was highly regarded by him, was sick and on the verge of death.
  • American Standard Version - And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick and at the point of death.
  • King James Version - And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
  • New English Translation - A centurion there had a slave who was highly regarded, but who was sick and at the point of death.
  • World English Bible - A certain centurion’s servant, who was dear to him, was sick and at the point of death.
  • 新標點和合本 - 有一個百夫長所寶貴的僕人害病,快要死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個百夫長所器重的僕人害病,快要死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個百夫長所器重的僕人害病,快要死了。
  • 當代譯本 - 當時,有一個百夫長很賞識的奴僕病了,生命垂危。
  • 聖經新譯本 - 有百夫長所重用的一個奴僕,病得快要死了。
  • 中文標準譯本 - 有個百夫長所重視的奴僕病得快要死了。
  • 現代標點和合本 - 有一個百夫長所寶貴的僕人害病快要死了。
  • 文理和合譯本 - 有百夫長之愛僕、病將死、
  • 文理委辦譯本 - 有百夫長愛僕病、將死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一百夫長有愛僕、患病瀕死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有百夫長寵僕病危、
  • Nueva Versión Internacional - Había allí un centurión, cuyo siervo, a quien él estimaba mucho, estaba enfermo, a punto de morir.
  • 현대인의 성경 - 그때 어떤 장교의 신임받는 종이 병들어 거의 죽게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Там у одного сотника был болен и лежал при смерти слуга. Сотник очень дорожил этим своим слугой,
  • Восточный перевод - Там у одного римского офицера был болен и лежал при смерти раб. Офицер очень дорожил этим своим рабом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там у одного римского офицера был болен и лежал при смерти раб. Офицер очень дорожил этим своим рабом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там у одного римского офицера был болен и лежал при смерти раб. Офицер очень дорожил этим своим рабом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Un officier romain avait un esclave malade, qui était sur le point de mourir. Or, son maître tenait beaucoup à lui.
  • リビングバイブル - ちょうどそのころ、あるローマ軍の隊長が目をかけていた召使が、病気で死にかかっていました。
  • Nestle Aland 28 - Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων, ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.
  • Nova Versão Internacional - Ali estava o servo de um centurião, doente e quase à morte, a quem seu senhor estimava muito.
  • Hoffnung für alle - In dieser Stadt lebte ein Hauptmann des römischen Heeres. Dessen Diener war schwer krank und lag im Sterben. Weil der Hauptmann seinen Diener sehr schätzte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, đầy tớ thân tín của viên đội trưởng La Mã đau nặng gần chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นมีคนรับใช้ของนายร้อยคนหนึ่งป่วยหนักใกล้จะตาย นายร้อยรักคนรับใช้ผู้นั้นมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ผู้​รับใช้​ของ​นาย​ร้อย​โรมัน​คน​หนึ่ง​กำลัง​ป่วย​ใกล้​สิ้น​ลม นาย​เห็น​คุณค่า​ใน​ตัว​เขา​มาก
  • 使徒行傳 27:3 - 隔一天、我們在 西頓 攏了岸, 猶流 以仁慈待 保羅 ,准他往朋友家去得照應。
  • 路加福音 8:42 - 因為他有一個獨生女兒、約十二歲、快要死了。耶穌去的時候,羣眾擠着他。
  • 使徒行傳 27:43 - 但是百夫長的意思要使 保羅 平安得救,便禁止他們行這主意,就命令會浮水的跳下水去,先到岸上;
  • 箴言 29:21 - 僕人若從小嬌養慣了, 終久必忘恩負義。
  • 使徒行傳 27:1 - 既決定我們須開航往 義大利 去,他們就將 保羅 和一些別的監犯送交給皇軍營裏的一個百夫長、名叫 猶流 。
  • 創世記 24:27 - 說:『永恆主我主人 亞伯拉罕 的上帝是當受祝頌的;他不放棄他的慈愛和忠信而不施於我主人;至於我呢,永恆主也在路上、帶領了我到我主人的兄弟家裏。』
  • 使徒行傳 22:26 - 百夫長聽見了,就上千夫長跟前報告說:『你要怎麼辦呢?這人是個 羅馬 人呀!』
  • 路加福音 23:47 - 百夫長看見所經過的事,就將榮耀歸與上帝說:『實在地、這個人是個義人哪!』
  • 列王紀下 5:2 - 亞蘭 人曾經成羣出來、到處侵掠;他們從 以色列 地擄了一個小女孩子;這孩子就在 乃縵 太太面前 伺候着 。
  • 列王紀下 5:3 - 她對她主母說:『巴不得我主人就在 撒瑪利亞 的神言人面前呢!那麼他就能使主人復原、沒有痲瘋屬之病了。』
  • 使徒行傳 23:17 - 保羅 便請了一個百夫長來,說:『請把這個壯年人帶去見千夫長;他有事要報告他。』
  • 創世記 24:2 - 亞伯拉罕 對他的僕人、他家中的老者、那管理他所有的一切的、說:『請把手放在我的大腿下。
  • 創世記 24:3 - 我要叫你指着永恆主、天之上帝、地之上帝、來起誓,不要從 迦南 人、就是我住在他們中間的 迦南 人中為我兒子娶妻。
  • 創世記 24:4 - 你可要往我本地、我親族那裏,為我兒子 以撒 娶妻。』
  • 創世記 24:5 - 僕人對 亞伯拉罕 說:『萬一女子不情願跟我到此地來呢,那我必須將你兒子帶回你所由出之地麼?』
  • 創世記 24:6 - 亞伯拉罕 對他說:『你要小心、不可帶我兒子回那裏去。
  • 創世記 24:7 - 天上之上帝永恆主、那曾帶領我離開我父的家和我親族之地、曾對我說話、曾向我起誓說:「我要將這地賜給你後裔」的,他必差遣他的使者在你前面,你就可以從那裏為我兒子娶妻。
  • 創世記 24:8 - 倘若女子不情願跟你來,我叫你起的誓就與你無干;只不可帶我兒子回那裏去就是了。
  • 創世記 24:9 - 僕人就把手放在他主人 亞伯拉罕 的大腿下、根據這訓話向他起誓。
  • 創世記 24:10 - 那僕人從他主人的駱駝裏取了十匹駱駝,手裏帶主人的各樣美物;就起身往 米所波大米 去,到了 拿鶴 的城。
  • 創世記 24:11 - 他叫駱駝跪在城外水井旁邊;那時正是天晚時分, 眾女子 出來打水的時候。
  • 創世記 24:12 - 他 心裏禱告 說:『永恆主我主人 亞伯拉罕 的上帝啊,叫我今天遇見好機會吧;求你施慈愛給我主人 亞伯拉罕 。
  • 創世記 24:13 - 看哪,我現在站在水泉旁邊,城內人的女子們正出來打水。
  • 創世記 24:14 - 我向哪一個少女說:「請放下你的水瓶來,給我水喝」;她若說:「請喝;我也要給你的駱駝喝」,願那少女就做你所審定給你僕人 以撒 的妻子;這樣、我便知道你施慈愛給我主人了。』
  • 使徒行傳 10:1 - 在 該撒利亞 有一個人名叫 哥尼流 ,是那叫作 義大利 營的一個百夫長。
  • 創世記 35:8 - 利伯加 的奶媽 底波拉 死了,埋葬在 伯特利 下邊 聖 橡樹底下;那棵樹名叫 亞倫巴古 。
  • 創世記 39:4 - 約瑟 就在他主人面前蒙恩,伺候他主人;他主人並且派他管理他的家,把一切所有的都交在他手裏。
  • 創世記 39:5 - 自從主人派 約瑟 管理他的家和他一切所有的,永恆主就因 約瑟 的緣故賜福與那 埃及 人的家;凡他一切所有的,無論是在家裏的、是在田裏的、都蒙永恆主賜福。
  • 創世記 39:6 - 波提乏 將一切所有的、都放交 約瑟 手中,除了自己喫的飯以外,別的事一概不知,不跟 約瑟 計較 。 約瑟 生得丰姿俊秀、容貌美麗。
  • 約伯記 31:5 - 『我若跟虛謊同行, 我的腳若急於追隨詭詐; (
  • 約翰福音 4:46 - 於是耶穌又到了 加利利 的 迦拿 、他將水變成酒的地方。有一個王的臣僕,他兒子在 迦伯農 患了病。
  • 約翰福音 4:47 - 這人聽說耶穌從 猶太 到了 加利利 ,就來見他,求他下去醫治他的兒子;因為他那兒子快要死了。
  • 創世記 24:35 - 永恆主大大地賜福與我主人,他就昌大起來;又賜給他羊羣、牛羣、金銀、僕人、婢女、駱駝和驢。
  • 創世記 24:36 - 我主人的妻子 撒拉 年老時候、給我主人生個兒子;我主人也將他一切所有的給了這個兒子。
  • 創世記 24:37 - 我主人叫我起誓說:「我住在 迦南 人之地;你不要從 迦南 人的女子中給我兒子娶妻,
  • 創世記 24:38 - 你可要往我父系家屬、我本族那裏去,為我兒子娶妻。」
  • 創世記 24:39 - 我對我主人說:「萬一那女子不肯跟我來呢?」
  • 創世記 24:40 - 他對我說:「永恆主、我在他面前往來的、他會差遣他的使者和你一同去,叫你的道路順利,你就可以從我本族、我父系家屬、給我兒子娶妻。
  • 創世記 24:41 - 只要你到了我本族那裏,我 叫你起 的誓就與你無干;他們若不把女子交給你,我 叫你起 的誓也與你無干。」
  • 創世記 24:42 - 今天到了水泉那裏,我就 心裏禱告 說:「永恆主我主人 亞伯拉罕 的上帝啊,你若真地要叫我所走的道路順利,
  • 創世記 24:43 - 那麼我如今立在水泉旁邊,只願有個出來打水的童女;我要對她說:「請將你瓶子裏的水一點兒給我喝」;
  • 創世記 24:44 - 她若對我說:『不但你請喝,我也要給你的駱駝打水呢』,那麼就願那女子做永恆主給我主人的兒子審定的妻子。」
  • 創世記 24:45 - 我心裏的話還沒說完, 利伯加 居然出來了;肩膀上 扛着 水瓶,逕自下到水泉那裏去打水;我對她說:「請給我喝」。
  • 創世記 24:46 - 她急忙從身上放下水瓶,說:「請喝。我也要給你的駱駝喝」;我就喝,她也就給我的駱駝喝。
  • 創世記 24:47 - 我問她說:「你是誰的女兒?」她說:「 彼土利 的女兒; 彼土利 是 拿鶴 的兒子,是 密迦 給 拿鶴 生的。」我就把環子戴在她鼻子上, 把 鐲子 掛 在她兩手上。
  • 創世記 24:48 - 俯伏敬拜永恆主、祝頌永恆主、我主人 亞伯拉罕 的上帝,因為他帶領了我在恰對的路上、來給我主人的兒子娶了我主人兄弟的女兒。
  • 創世記 24:49 - 現在你們若真地要拿忠愛與誠信待我主人,就請告訴我;若不然,也請告訴我;叫我可以向左或向右。』
  • 馬太福音 27:54 - 百夫長和同他看守耶穌的人見地震和所經過的事,就起了極大敬畏的心,說:『真是上帝的兒子 啊這個人!』
  • 使徒行傳 10:7 - 向他說話的天使離開了之後, 哥尼流 便叫了兩個家僕、和常伺候他的一個敬虔的兵來,
  • 約翰福音 11:2 - 這 馬利亞 是那用香膏抹主,用自己的頭髮把主的腳擦乾的;她兄弟 拉撒路 病了。
  • 約翰福音 11:3 - 她姊妹兩個就差遣人去見耶穌說:『主啊,請看,你所愛的人病了。』
圣经
资源
计划
奉献