逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ตายก็ลุกขึ้นนั่งและเริ่มพูดจา พระเยซูจึงทรงมอบเขาคืนให้มารดา
- 新标点和合本 - 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那死人就坐了起来,开始说话,耶稣就把他交给他的母亲。
- 和合本2010(神版-简体) - 那死人就坐了起来,开始说话,耶稣就把他交给他的母亲。
- 当代译本 - 那死者就坐了起来,并开口说话。耶稣把他交给他母亲。
- 圣经新译本 - 那死人就坐起来,开口说话,耶稣就把他交给他母亲。
- 中文标准译本 - 那死人就坐了起来,开始说话。耶稣把他交给他的母亲。
- 现代标点和合本 - 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
- 和合本(拼音版) - 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
- New International Version - The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
- New International Reader's Version - The dead man sat up and began to talk. Then Jesus gave him back to his mother.
- English Standard Version - And the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
- New Living Translation - Then the dead boy sat up and began to talk! And Jesus gave him back to his mother.
- Christian Standard Bible - The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
- New American Standard Bible - And the dead man sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother.
- New King James Version - So he who was dead sat up and began to speak. And He presented him to his mother.
- Amplified Bible - The man who was dead sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother.
- American Standard Version - And he that was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
- King James Version - And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
- New English Translation - So the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him back to his mother.
- World English Bible - He who was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
- 新標點和合本 - 那死人就坐起,並且說話。耶穌便把他交給他母親。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那死人就坐了起來,開始說話,耶穌就把他交給他的母親。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那死人就坐了起來,開始說話,耶穌就把他交給他的母親。
- 當代譯本 - 那死者就坐了起來,並開口說話。耶穌把他交給他母親。
- 聖經新譯本 - 那死人就坐起來,開口說話,耶穌就把他交給他母親。
- 呂振中譯本 - 死人就坐起來,說起話來了;耶穌便將他交給他母親。
- 中文標準譯本 - 那死人就坐了起來,開始說話。耶穌把他交給他的母親。
- 現代標點和合本 - 那死人就坐起,並且說話。耶穌便把他交給他母親。
- 文理和合譯本 - 死者起而坐且言、遂付之於其母、
- 文理委辦譯本 - 死者起、坐且言、耶穌以此子與其母、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死者起而坐、且言、耶穌遂以子予其母、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死者起坐發言。耶穌乃歸諸其母。
- Nueva Versión Internacional - El muerto se incorporó y comenzó a hablar, y Jesús se lo entregó a su madre.
- 현대인의 성경 - 그러자 죽은 사람이 일어나 앉아 말하기 시작하였다. 그래서 예수님은 그를 어머니에게 돌려 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Умерший сел и начал говорить, и Иисус передал его матери.
- Восточный перевод - Умерший сел и начал говорить, и Иса передал его матери .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умерший сел и начал говорить, и Иса передал его матери .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умерший сел и начал говорить, и Исо передал его матери .
- La Bible du Semeur 2015 - Le mort se redressa, s’assit et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.
- リビングバイブル - すると少年はすぐに起き上がり、回りの人たちに話しかけるではありませんか。イエスは少年を母親に返しました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - O jovem sentou-se e começou a conversar, e Jesus o entregou à sua mãe.
- Hoffnung für alle - Da setzte sich der Verstorbene auf und begann zu sprechen. So gab Jesus der Mutter ihren Sohn zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiếu niên liền ngồi dậy và bắt đầu nói chuyện. Chúa giao cậu lại cho bà mẹ.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนตายก็ลุกขึ้นนั่งและพูดได้ พระเยซูจึงมอบชายหนุ่มคืนให้แม่ของเขา
交叉引用
- 2พงศ์กษัตริย์ 13:21 - ครั้งหนึ่งคนอิสราเอลกำลังฝังร่างของคนคนหนึ่ง ทันทีที่เห็นกองโจรก็โยนร่างเข้าไปในอุโมงค์ฝังศพของเอลีชา เมื่อร่างนั้นแตะกับโครงกระดูกของเอลีชาก็กลับมีชีวิตลุกขึ้นยืน
- 2พงศ์กษัตริย์ 4:32 - เมื่อเอลีชามาถึง เด็กนั้นนอนตายอยู่บนเตียงของเอลีชา
- 2พงศ์กษัตริย์ 4:33 - เขาก็เข้าไป ปิดประตูอยู่กับเด็กนั้นตามลำพังและอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
- 2พงศ์กษัตริย์ 4:34 - จากนั้นเขาขึ้นไปบนเตียงและนอนทาบบนร่างของเด็ก เอาปากทาบบนปาก ตาประกบตา มือประกบมือ ขณะที่เขาเหยียดกายลงบนเด็กนั้น ร่างของเด็กก็เริ่มอบอุ่นขึ้น
- 2พงศ์กษัตริย์ 4:35 - เอลีชาลงจากเตียง เดินไปเดินมาอยู่ในห้อง แล้วขึ้นไปบนเตียง เอนร่างทับบนร่างเด็กอีกครั้ง เด็กนั้นก็จามเจ็ดครั้ง แล้วลืมตาขึ้น
- 2พงศ์กษัตริย์ 4:36 - เอลีชาจึงเรียกเกหะซีมา แล้วสั่งว่า “ไปเรียกหญิงชาวชูเนมมา” เขาก็ไปเรียก เมื่อนางมา เอลีชากล่าวว่า “รับลูกของเจ้าไปเถิด”
- 2พงศ์กษัตริย์ 4:37 - นางเข้ามาหมอบลงกับพื้นแทบเท้าของเขา แล้วอุ้มลูกเดินออกไป
- 1พงศ์กษัตริย์ 17:23 - เอลียาห์จึงอุ้มเขาลงมาข้างล่างมอบให้แก่มารดาและกล่าวว่า “ดูเถิด ลูกของเจ้ายังมีชีวิตอยู่!”
- 1พงศ์กษัตริย์ 17:24 - หญิงนั้นจึงกล่าวกับเอลียาห์ว่า “ตอนนี้ดิฉันทราบแล้วว่าท่านเป็นคนของพระเจ้า และพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าจากปากของท่านเป็นความจริง”