逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Le mort se redressa, s’assit et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.
- 新标点和合本 - 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那死人就坐了起来,开始说话,耶稣就把他交给他的母亲。
- 和合本2010(神版-简体) - 那死人就坐了起来,开始说话,耶稣就把他交给他的母亲。
- 当代译本 - 那死者就坐了起来,并开口说话。耶稣把他交给他母亲。
- 圣经新译本 - 那死人就坐起来,开口说话,耶稣就把他交给他母亲。
- 中文标准译本 - 那死人就坐了起来,开始说话。耶稣把他交给他的母亲。
- 现代标点和合本 - 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
- 和合本(拼音版) - 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
- New International Version - The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
- New International Reader's Version - The dead man sat up and began to talk. Then Jesus gave him back to his mother.
- English Standard Version - And the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
- New Living Translation - Then the dead boy sat up and began to talk! And Jesus gave him back to his mother.
- Christian Standard Bible - The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
- New American Standard Bible - And the dead man sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother.
- New King James Version - So he who was dead sat up and began to speak. And He presented him to his mother.
- Amplified Bible - The man who was dead sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother.
- American Standard Version - And he that was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
- King James Version - And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
- New English Translation - So the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him back to his mother.
- World English Bible - He who was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
- 新標點和合本 - 那死人就坐起,並且說話。耶穌便把他交給他母親。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那死人就坐了起來,開始說話,耶穌就把他交給他的母親。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那死人就坐了起來,開始說話,耶穌就把他交給他的母親。
- 當代譯本 - 那死者就坐了起來,並開口說話。耶穌把他交給他母親。
- 聖經新譯本 - 那死人就坐起來,開口說話,耶穌就把他交給他母親。
- 呂振中譯本 - 死人就坐起來,說起話來了;耶穌便將他交給他母親。
- 中文標準譯本 - 那死人就坐了起來,開始說話。耶穌把他交給他的母親。
- 現代標點和合本 - 那死人就坐起,並且說話。耶穌便把他交給他母親。
- 文理和合譯本 - 死者起而坐且言、遂付之於其母、
- 文理委辦譯本 - 死者起、坐且言、耶穌以此子與其母、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死者起而坐、且言、耶穌遂以子予其母、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死者起坐發言。耶穌乃歸諸其母。
- Nueva Versión Internacional - El muerto se incorporó y comenzó a hablar, y Jesús se lo entregó a su madre.
- 현대인의 성경 - 그러자 죽은 사람이 일어나 앉아 말하기 시작하였다. 그래서 예수님은 그를 어머니에게 돌려 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Умерший сел и начал говорить, и Иисус передал его матери.
- Восточный перевод - Умерший сел и начал говорить, и Иса передал его матери .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умерший сел и начал говорить, и Иса передал его матери .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умерший сел и начал говорить, и Исо передал его матери .
- リビングバイブル - すると少年はすぐに起き上がり、回りの人たちに話しかけるではありませんか。イエスは少年を母親に返しました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - O jovem sentou-se e começou a conversar, e Jesus o entregou à sua mãe.
- Hoffnung für alle - Da setzte sich der Verstorbene auf und begann zu sprechen. So gab Jesus der Mutter ihren Sohn zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiếu niên liền ngồi dậy và bắt đầu nói chuyện. Chúa giao cậu lại cho bà mẹ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ตายก็ลุกขึ้นนั่งและเริ่มพูดจา พระเยซูจึงทรงมอบเขาคืนให้มารดา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนตายก็ลุกขึ้นนั่งและพูดได้ พระเยซูจึงมอบชายหนุ่มคืนให้แม่ของเขา
交叉引用
- 2 Rois 13:21 - On était en train d’enterrer un mort quand, tout à coup, on vit venir une de ces bandes. Alors on jeta le corps en hâte dans la tombe d’Elisée. Au contact des ossements du prophète, le mort reprit vie et se dressa sur ses pieds.
- 2 Rois 4:32 - Quand Elisée arriva à la maison, le petit garçon était mort, étendu sur le lit.
- 2 Rois 4:33 - Elisée entra, ferma la porte sur eux deux et pria l’Eternel.
- 2 Rois 4:34 - Il monta sur le lit et se plaça sur l’enfant, il appliqua sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains. Comme il restait ainsi étendu sur lui, le corps de l’enfant commença à se réchauffer.
- 2 Rois 4:35 - Le prophète se releva, marcha de long en large dans la chambre, puis s’étendit de nouveau sur l’enfant. Soudain le petit garçon éternua sept fois et rouvrit les yeux.
- 2 Rois 4:36 - Elisée appela Guéhazi et lui dit : Va chercher cette Sunamite ! Guéhazi l’appela et elle vint vers Elisée qui lui dit : Voici ton fils, reprends-le !
- 2 Rois 4:37 - Elle s’avança, se jeta à ses pieds et se prosterna jusqu’à terre, puis elle prit son fils dans ses bras et sortit de la pièce.
- 1 Rois 17:23 - Elie prit l’enfant, le descendit de la chambre haute à l’intérieur de la maison et le rendit à sa mère, en disant : Viens voir, ton fils est vivant.
- 1 Rois 17:24 - Alors la femme s’écria : Maintenant je sais que tu es un homme de Dieu et que la parole de l’Eternel que tu prononces est vraie.