逐节对照
- 新标点和合本 - 文士和法利赛人窥探耶稣,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 文士和法利赛人窥探耶稣会不会在安息日治病,为要找把柄告他。
- 和合本2010(神版-简体) - 文士和法利赛人窥探耶稣会不会在安息日治病,为要找把柄告他。
- 当代译本 - 律法教师和法利赛人监视耶稣,看祂会不会在安息日治病,好找借口控告祂。
- 圣经新译本 - 经学家和法利赛人要看他会不会在安息日治病,好找把柄控告他。
- 中文标准译本 - 经文士们和法利赛人就密切注意耶稣会不会在安息日使人痊愈,为要找把柄 控告他。
- 现代标点和合本 - 文士和法利赛人窥探耶稣在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
- 和合本(拼音版) - 文士和法利赛人窥探耶稣,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
- New International Version - The Pharisees and the teachers of the law were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal on the Sabbath.
- New International Reader's Version - The Pharisees and the teachers of the law were trying to find fault with Jesus. So they watched him closely. They wanted to see if he would heal on the Sabbath day.
- English Standard Version - And the scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse him.
- New Living Translation - The teachers of religious law and the Pharisees watched Jesus closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
- Christian Standard Bible - The scribes and Pharisees were watching him closely, to see if he would heal on the Sabbath, so that they could find a charge against him.
- New American Standard Bible - Now the scribes and the Pharisees were watching Him closely to see if He healed on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse Him.
- New King James Version - So the scribes and Pharisees watched Him closely, whether He would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against Him.
- Amplified Bible - The scribes and the Pharisees were watching Him closely [with malicious intent], to see if He would [actually] heal [someone] on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse Him.
- American Standard Version - And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might find how to accuse him.
- King James Version - And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
- New English Translation - The experts in the law and the Pharisees watched Jesus closely to see if he would heal on the Sabbath, so that they could find a reason to accuse him.
- World English Bible - The scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against him.
- 新標點和合本 - 文士和法利賽人窺探耶穌,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 文士和法利賽人窺探耶穌會不會在安息日治病,為要找把柄告他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 文士和法利賽人窺探耶穌會不會在安息日治病,為要找把柄告他。
- 當代譯本 - 律法教師和法利賽人監視耶穌,看祂會不會在安息日治病,好找藉口控告祂。
- 聖經新譯本 - 經學家和法利賽人要看他會不會在安息日治病,好找把柄控告他。
- 呂振中譯本 - 經學士和法利賽人窺探着耶穌在安息日要不要治病,意思是要尋得 把柄 來控告他。
- 中文標準譯本 - 經文士們和法利賽人就密切注意耶穌會不會在安息日使人痊癒,為要找把柄 控告他。
- 現代標點和合本 - 文士和法利賽人窺探耶穌在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
- 文理和合譯本 - 士子與法利賽人、窺其於安息日施醫否、欲得所以訟之、
- 文理委辦譯本 - 士子、𠵽唎㘔人、窺耶穌、於安息日醫否、欲得問 罪之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經士與法利賽人窺耶穌於安息日醫否、欲得據以訟之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經生 法利塞 輩、共窺耶穌禮日亦施醫否、將欲借端以攻之。
- Nueva Versión Internacional - así que los maestros de la ley y los fariseos, buscando un motivo para acusar a Jesús, no le quitaban la vista de encima para ver si sanaba en sábado.
- 현대인의 성경 - 율법학자들과 바리새파 사람들은 예수님을 고발할 구실을 찾으려고 안식일에 병자를 고쳐 주는가를 지켜 보고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Учители Закона и фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
- Восточный перевод - Учители Таурата и блюстители Закона внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учители Таурата и блюстители Закона внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учители Таврота и блюстители Закона внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Les spécialistes de la Loi et les pharisiens surveillaient attentivement Jésus pour voir s’il ferait une guérison le jour du sabbat : ils espéraient ainsi trouver un motif d’accusation contre lui.
- リビングバイブル - 安息日だというので、律法の専門家やパリサイ人たちは、イエスがこの男を治すかどうか、様子をうかがっていました。何とかしてイエスを訴える口実を見つけようと必死だったのです。
- Nestle Aland 28 - παρετηροῦντο δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - παρετηροῦντο δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι, εἰ ἐν τῷ Σαββάτῳ θεραπεύσει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
- Hoffnung für alle - Die Schriftgelehrten und Pharisäer beobachteten aufmerksam, wie Jesus sich verhalten würde. Sollte er es nämlich wagen, auch am Sabbat zu heilen, so könnten sie Anklage gegen ihn erheben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy dạy luật và Pha-ri-si chăm chú theo dõi, xem Chúa Giê-xu có chữa bệnh trong ngày Sa-bát không, để lấy cớ tố cáo Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีกับธรรมาจารย์กำลังหาเหตุที่จะกล่าวโทษพระเยซู จึงคอยจับตาดูอย่างใกล้ชิดว่าพระองค์จะรักษาโรคในวันสะบาโตหรือไม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนพวกฟาริสีและพวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติต่างหาเหตุผลเพื่อใช้เป็นข้อกล่าวหาพระเยซู เขาคอยจับตาดูว่า พระองค์จะรักษาคนในวันสะบาโตหรือไม่
交叉引用
- Psalms 37:32 - Wicked sets a watch for Righteous, he’s out for the kill. God, alert, is also on watch— Wicked won’t hurt a hair of his head.
- John 9:26 - They said, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
- John 9:27 - “I’ve told you over and over and you haven’t listened. Why do you want to hear it again? Are you so eager to become his disciples?”
- John 9:28 - With that they jumped all over him. “You might be a disciple of that man, but we’re disciples of Moses. We know for sure that God spoke to Moses, but we have no idea where this man even comes from.”
- John 5:11 - But he told them, “The man who made me well told me to. He said, ‘Take your bedroll and start walking.’”
- John 5:12 - They asked, “Who gave you the order to take it up and start walking?” But the healed man didn’t know, for Jesus had slipped away into the crowd.
- John 5:14 - A little later Jesus found him in the Temple and said, “You look wonderful! You’re well! Don’t return to a sinning life or something worse might happen.”
- John 5:15 - The man went back and told the Jews that it was Jesus who had made him well. That is why the Jews were out to get Jesus—because he did this kind of thing on the Sabbath.
- John 9:16 - Some of the Pharisees said, “Obviously, this man can’t be from God. He doesn’t keep the Sabbath.” Others countered, “How can a bad man do miraculous, God-revealing things like this?” There was a split in their ranks.
- Matthew 26:59 - The high priests, conspiring with the Jewish Council, tried to cook up charges against Jesus in order to sentence him to death. But even though many stepped up, making up one false accusation after another, nothing was believable.
- Matthew 26:60 - Finally two men came forward with this: “He said, ‘I can tear down this Temple of God and after three days rebuild it.’”
- Luke 13:14 - The meeting-place president, furious because Jesus had healed on the Sabbath, said to the congregation, “Six days have been defined as work days. Come on one of the six if you want to be healed, but not on the seventh, the Sabbath.”
- Luke 14:1 - One time when Jesus went for a Sabbath meal with one of the top leaders of the Pharisees, all the guests had their eyes on him, watching his every move. Right before him there was a man hugely swollen in his joints. So Jesus asked the religion scholars and Pharisees present, “Is it permitted to heal on the Sabbath? Yes or no?”
- Luke 14:4 - They were silent. So he took the man, healed him, and sent him on his way. Then he said, “Is there anyone here who, if a child or animal fell down a well, wouldn’t rush to pull him out immediately, not asking whether or not it was the Sabbath?” They were stumped. There was nothing they could say to that.
- Luke 20:20 - Watching for a chance to get him, they sent spies who posed as honest inquirers, hoping to trick him into saying something that would get him in trouble with the law. So they asked him, “Teacher, we know that you’re honest and straightforward when you teach, that you don’t pander to anyone but teach the way of God accurately. Tell us: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
- Luke 11:53 - As soon as Jesus left the table, the religion scholars and Pharisees went into a rage. They went over and over everything he said, plotting how they could trap him in something from his own mouth.