逐节对照
- 中文標準譯本 - 學生不高於他的老師,但所有學成的人,將會像他的老師一樣。
- 新标点和合本 - 学生不能高过先生;凡学成了的不过和先生一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 学生不高过老师,凡学成了的会和老师一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 学生不高过老师,凡学成了的会和老师一样。
- 当代译本 - 学生不能高过老师,学成之后不过像老师一样。
- 圣经新译本 - 学生不能胜过老师,所有学成的,不过和老师一样。
- 中文标准译本 - 学生不高于他的老师,但所有学成的人,将会像他的老师一样。
- 现代标点和合本 - 学生不能高过先生,凡学成了的不过和先生一样。
- 和合本(拼音版) - 学生不能高过先生;凡学成了的不过和先生一样。
- New International Version - The student is not above the teacher, but everyone who is fully trained will be like their teacher.
- New International Reader's Version - The student is not better than the teacher. But everyone who is completely trained will be like their teacher.
- English Standard Version - A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.
- New Living Translation - Students are not greater than their teacher. But the student who is fully trained will become like the teacher.
- Christian Standard Bible - A disciple is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.
- New American Standard Bible - A student is not above the teacher; but everyone, when he has been fully trained, will be like his teacher.
- New King James Version - A disciple is not above his teacher, but everyone who is perfectly trained will be like his teacher.
- Amplified Bible - A student is not superior to his teacher; but everyone, after he has been completely trained, will be like his teacher.
- American Standard Version - The disciple is not above his teacher: but every one when he is perfected shall be as his teacher.
- King James Version - The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
- New English Translation - A disciple is not greater than his teacher, but everyone when fully trained will be like his teacher.
- World English Bible - A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.
- 新標點和合本 - 學生不能高過先生;凡學成了的不過和先生一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 學生不高過老師,凡學成了的會和老師一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 學生不高過老師,凡學成了的會和老師一樣。
- 當代譯本 - 學生不能高過老師,學成之後不過像老師一樣。
- 聖經新譯本 - 學生不能勝過老師,所有學成的,不過和老師一樣。
- 呂振中譯本 - 學生並不高過先生;但凡受訓完成的就會像先生一樣。
- 現代標點和合本 - 學生不能高過先生,凡學成了的不過和先生一樣。
- 文理和合譯本 - 徒不踰師、惟成全者將如師也、
- 文理委辦譯本 - 徒不踰師、德備者如師、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 徒不踰師、凡學全備者、僅能如師、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟子不能超乎其師、然學養既深、則可與師並駕齊驅矣。
- Nueva Versión Internacional - El discípulo no está por encima de su maestro, pero todo el que haya completado su aprendizaje, a lo sumo llega al nivel de su maestro.
- 현대인의 성경 - 학생이 선생보다 낫다고 할 수는 없으나 완전히 다 배우고 나면 그 때에는 선생과 같이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ученик не выше своего учителя, но каждый, кто полностью выучится, достигнет уровня своего учителя.
- Восточный перевод - Ученик не выше своего учителя, но каждый, кто выучится, достигнет уровня своего учителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученик не выше своего учителя, но каждый, кто выучится, достигнет уровня своего учителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученик не выше своего учителя, но каждый, кто выучится, достигнет уровня своего учителя.
- La Bible du Semeur 2015 - Le disciple n’est pas plus grand que celui qui l’enseigne ; mais tout disciple bien formé sera comme son maître.
- リビングバイブル - 弟子が師より偉くなれますか。しかし、一生懸命努力すれば、自分の師と同じぐらいにはなれます。
- Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον· κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον; κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
- Hoffnung für alle - Ein Schüler steht nicht über seinem Lehrer. Im besten Fall kann er werden wie sein Lehrer, wenn er alles von ihm gelernt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môn đệ không hơn thầy, nhưng nếu được rèn luyện đầy đủ, sẽ giống thầy mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศิษย์ย่อมไม่เหนือกว่าครูของตน แต่ทุกคนที่ได้รับการฝึกอบรมอย่างสมบูรณ์แล้วจะเป็นเหมือนครูของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิษย์จะไม่เหนือไปกว่าอาจารย์ แต่ทุกคนที่ได้รับการอบรมฝึกฝนครบถ้วนจะเป็นดังเช่นอาจารย์ของเขา
交叉引用
- 馬太福音 23:15 - 「經文士和法利賽人哪,你們這些偽善的人有禍了!因為你們為了使一個人入教,走遍海洋和陸地,一旦那人成了教徒 ,你們就使他成為比你們加倍壞的地獄之子。
- 馬太福音 10:24 - 學生不高於他的老師,奴僕也不高於他的主人。
- 馬太福音 10:25 - 學生能像他的老師一樣,奴僕能像他的主人一樣,就已經夠了。如果人們稱一家的主人為『別西卜』,更何況他的家人呢!
- 約翰福音 15:20 - 你們當記住我對你們說過的話:「沒有一個奴僕大過他的主人。」他們既然逼迫了我,也會逼迫你們;如果他們遵守了我的話,也就會遵守你們的話。
- 約翰福音 13:16 - 「我確確實實地告訴你們:沒有一個奴僕大過他的主人,也沒有一個被派的大過派他的人。