逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
- 新标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
- 当代译本 - 耶稣又给他们讲了个比喻,说:“瞎眼的岂能给瞎眼的领路?二人岂不都要掉进坑里吗?
- 圣经新译本 - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子怎能给瞎子领路呢?两个人不都要掉在坑里吗?
- 中文标准译本 - 耶稣又对他们讲了一个比喻:“难道瞎子能给瞎子领路吗?两个人不都会掉进坑里吗?
- 现代标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子?两个人不是都要掉在坑里吗?
- 和合本(拼音版) - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
- New International Version - He also told them this parable: “Can the blind lead the blind? Will they not both fall into a pit?
- New International Reader's Version - Jesus also gave them another example. He asked, “Can a blind person lead another blind person? Won’t they both fall into a pit?
- English Standard Version - He also told them a parable: “Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
- New Living Translation - Then Jesus gave the following illustration: “Can one blind person lead another? Won’t they both fall into a ditch?
- The Message - He quoted a proverb: “‘Can a blind man guide a blind man?’ Wouldn’t they both end up in the ditch? An apprentice doesn’t lecture the master. The point is to be careful who you follow as your teacher.
- Christian Standard Bible - He also told them a parable: “Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?
- New American Standard Bible - Now He also spoke a parable to them: “A person who is blind cannot guide another who is blind, can he? Will they not both fall into a pit?
- New King James Version - And He spoke a parable to them: “Can the blind lead the blind? Will they not both fall into the ditch?
- Amplified Bible - He also told them a parable: “Can a blind man guide [another] blind man? Will they not both fall into a hole in the ground?
- American Standard Version - And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?
- King James Version - And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
- New English Translation - He also told them a parable: “Someone who is blind cannot lead another who is blind, can he? Won’t they both fall into a pit?
- World English Bible - He spoke a parable to them. “Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?
- 新標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
- 當代譯本 - 耶穌又給他們講了個比喻,說:「瞎眼的豈能給瞎眼的領路?二人豈不都要掉進坑裡嗎?
- 聖經新譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:“瞎子怎能給瞎子領路呢?兩個人不都要掉在坑裡嗎?
- 呂振中譯本 - 耶穌也對他們講一個比喻 說 :『瞎子哪能給瞎子領路呢?兩個人不是都要掉在坑裏麼?
- 中文標準譯本 - 耶穌又對他們講了一個比喻:「難道瞎子能給瞎子領路嗎?兩個人不都會掉進坑裡嗎?
- 現代標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子?兩個人不是都要掉在坑裡嗎?
- 文理和合譯本 - 又設喻語眾曰、瞽能導瞽乎、不胥陷於坎乎、
- 文理委辦譯本 - 又取譬曰、瞽何能相瞽、不相與陷於溝壑乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又設喻語眾曰、瞽者能引瞽者乎、二人不皆陷於坑乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復諷諭之曰:『瞽而導瞽、有不相將入坑者乎?
- Nueva Versión Internacional - También les contó esta parábola: «¿Acaso puede un ciego guiar a otro ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo?
- 현대인의 성경 - 또 예수님은 그들에게 비유를 들어 이렇게 말씀하셨다. “소경이 어떻게 소경을 인도할 수 있겠느냐? 그렇게 하다가는 둘 다 구덩이에 빠지고 말 것이다.
- Новый Русский Перевод - Иисус рассказал им такую притчу: – Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
- Восточный перевод - Иса рассказал им такую притчу: – Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса рассказал им такую притчу: – Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо рассказал им такую притчу: – Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
- La Bible du Semeur 2015 - Il ajouta cette comparaison : Un aveugle peut-il guider un autre aveugle ? Ne vont-ils pas tous les deux tomber dans le fossé ?
- リビングバイブル - イエスはさらに、もう一つのたとえを話されました。「盲人が盲人の道案内をしたら、どうなるでしょう。一人が穴に落ち込めば、もう一人も巻き添えになるでしょう。
- Nestle Aland 28 - Εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς· μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται;
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς: μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν? οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται?
- Nova Versão Internacional - Jesus fez também a seguinte comparação: “Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
- Hoffnung für alle - Jesus gebrauchte einen Vergleich und sagte: »Wie kann ein Blinder einen anderen Blinden führen? Werden sie nicht beide in die Grube fallen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu còn dạy ẩn dụ này: “Người khiếm thị làm sao dẫn đường cho người khiếm thị? Cả hai sẽ đưa nhau xuống hố thẳm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ยังตรัสคำอุปมานี้แก่เขาอีกว่า “คนตาบอดจะนำทางคนตาบอดได้หรือ? ทั้งคู่จะไม่ตกหลุมหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวเป็นอุปมาแก่เขาว่า “คนตาบอดสามารถนำทางให้คนตาบอดได้หรือไม่ ทั้งสองจะไม่พากันตกลงในบ่อหรือ
交叉引用
- 耶利米書 8:12 - 他們行可憎之事,應當羞愧; 然而他們卻一點也不覺得羞愧, 又不知羞恥。 因此,他們必與仆倒的人一樣仆倒; 我懲罰他們的時候, 他們必跌倒。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 6:15 - 他們行可憎之事,應當羞愧; 然而他們卻一點也不覺得羞愧, 也不知羞恥。 因此,他們必與仆倒的人一同仆倒, 我懲罰他們的時候, 他們必跌倒。」 這是耶和華說的。
- 羅馬書 2:19 - 你既深信自己是給盲人領路的,是在黑暗中人的光,
- 彌迦書 3:6 - 你們因此必遭遇黑夜,看不到異象; 遭遇幽暗,無法占卜。 太陽必向先知沉落, 白晝轉為黑暗。
- 彌迦書 3:7 - 先見必抱愧, 占卜的必蒙羞, 他們全都摀着鬍鬚, 因為 神不應允他們。
- 以賽亞書 56:10 - 以色列的守望者都瞎了眼, 沒有知識; 都是啞狗,不會吠叫, 只知做夢,躺臥,貪睡,
- 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇啊,毒蛇的孽種啊,怎能逃脫地獄的懲罰呢?
- 撒迦利亞書 11:15 - 耶和華對我說:「你再把愚昧牧人所用的器具拿來,
- 撒迦利亞書 11:16 - 因為,看哪,我要在這地立一個牧人;他不看顧將亡的,不尋找分散的,不醫治受傷的,也不牧養強壯的;卻要吞吃肥羊的肉,撕裂牠們的蹄。
- 撒迦利亞書 11:17 - 禍哉!無用的牧人丟棄羊羣, 刀必臨到他的膀臂和右眼上; 他的膀臂必全然枯乾, 他的右眼也必昏暗失明。」
- 以賽亞書 9:16 - 因為引導這百姓的使他們走入迷途, 被引導的都必被吞滅。
- 馬太福音 23:16 - 「你們這瞎眼的嚮導有禍了!你們說:『凡指着聖所起誓的算不得甚麼;但是凡指着聖所中的金子起誓的,他就該謹守。』
- 馬太福音 23:17 - 你們這無知的瞎子啊,哪個更大呢?是金子,還是使金子成聖的聖所呢?
- 馬太福音 23:18 - 你們又說:『凡指着祭壇起誓的算不得甚麼;但是凡指着壇上祭物起誓的,他就該謹守。』
- 馬太福音 23:19 - 你們這些瞎子啊,哪個更大呢?是祭物,還是使祭物成聖的壇呢?
- 馬太福音 23:20 - 所以,人指着祭壇起誓,就是指着壇和壇上一切所有的起誓;
- 馬太福音 23:21 - 人指着聖所起誓,就是指着聖所和那住在聖所裏的起誓;
- 馬太福音 23:22 - 人指着天起誓,就是指着 神的寶座和那坐在上面的起誓。
- 馬太福音 23:23 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、大茴香、小茴香獻上十分之一,那律法上更重要的事,就是公義、憐憫、信實,你們反倒不做;這原是你們該做的—至於那些奉獻也不可廢棄。
- 馬太福音 23:24 - 你們這瞎眼的嚮導,蠓蟲你們就濾出來,駱駝你們倒吞下去。
- 馬太福音 23:25 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們洗淨杯盤的外面,裏面卻滿了貪婪和放蕩。
- 馬太福音 23:26 - 你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯子 的裏面,好使外面也乾淨了。
- 耶利米書 14:15 - 所以耶和華如此說:『論到託我名說預言的那些先知,我並未差遣他們;他們說這地不會有刀劍、饑荒,其實那些先知自己必被刀劍、饑荒滅絕。
- 耶利米書 14:16 - 聽他們說預言的百姓必因饑荒、刀劍被扔在耶路撒冷的街道上,無人埋葬。他們連妻子帶兒女,都是如此。我必將他們的惡倒在他們身上。』」
- 提摩太前書 6:3 - 若有人傳別的教義,不符合我們主耶穌基督純正的話語與合乎敬虔的教導,
- 提摩太前書 6:4 - 他是自高自大,一無所知,專好爭辯,擅於舌戰,因而生出嫉妒、紛爭、毀謗、惡意猜疑,
- 提摩太前書 6:5 - 和心術不正與喪失真理的人不停地爭吵,以敬虔為得利的門路。
- 提摩太後書 3:13 - 只是作惡的和騙人的將變本加厲,迷惑人也被人迷惑。
- 馬太福音 15:14 - 由他們吧!他們是瞎子作瞎子的嚮導 ;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」