Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:20 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Seeing their faith he said, “Friend, your sins are forgiven.”
  • 新标点和合本 - 耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“你的罪赦了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣见他们的信心,就说:“朋友,你的罪赦了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣见他们的信心,就说:“朋友,你的罪赦了。”
  • 当代译本 - 耶稣看见他们的信心,就对那人说:“朋友,你的罪得到赦免了!”
  • 圣经新译本 - 他看见他们的信心,就说:“朋友(“朋友”原文作“人”),你的罪赦了。”
  • 中文标准译本 - 耶稣看见他们的信心,就对瘫痪的人说:“朋友 ,你的罪孽已经被赦免了。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“你的罪赦了!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“你的罪赦了。”
  • New International Version - When Jesus saw their faith, he said, “Friend, your sins are forgiven.”
  • New International Reader's Version - When Jesus saw that they had faith, he spoke to the man. He said, “Friend, your sins are forgiven.”
  • English Standard Version - And when he saw their faith, he said, “Man, your sins are forgiven you.”
  • New Living Translation - Seeing their faith, Jesus said to the man, “Young man, your sins are forgiven.”
  • New American Standard Bible - And seeing their faith, He said, “ Friend, your sins are forgiven you.”
  • New King James Version - When He saw their faith, He said to him, “Man, your sins are forgiven you.”
  • Amplified Bible - When Jesus saw their [active] faith [springing from confidence in Him], He said, “Man, your sins are forgiven.”
  • American Standard Version - And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee.
  • King James Version - And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
  • New English Translation - When Jesus saw their faith he said, “Friend, your sins are forgiven.”
  • World English Bible - Seeing their faith, he said to him, “Man, your sins are forgiven you.”
  • 新標點和合本 - 耶穌見他們的信心,就對癱子說:「你的罪赦了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌見他們的信心,就說:「朋友,你的罪赦了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌見他們的信心,就說:「朋友,你的罪赦了。」
  • 當代譯本 - 耶穌看見他們的信心,就對那人說:「朋友,你的罪得到赦免了!」
  • 聖經新譯本 - 他看見他們的信心,就說:“朋友(“朋友”原文作“人”),你的罪赦了。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌見了他們的信心,就說:『人哪,你的罪赦了。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌看見他們的信心,就對癱瘓的人說:「朋友 ,你的罪孽已經被赦免了。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌見他們的信心,就對癱子說:「你的罪赦了!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌見其信、曰、人乎、爾罪赦矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌見其信己、謂癱瘋者曰、爾罪赦矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌見其信、謂癱瘓者曰、爾罪赦矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌鑒其誠信、謂之曰:『汝罪赦矣!』
  • Nueva Versión Internacional - Al ver la fe de ellos, Jesús dijo: —Amigo, tus pecados quedan perdonados.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 믿음을 보시고 “네 죄는 용서받았다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус увидел их веру, Он сказал больному: – Друг, прощаются тебе твои грехи!
  • Восточный перевод - Когда Иса увидел их веру, Он сказал больному: – Друг, прощаются тебе твои грехи!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса увидел их веру, Он сказал больному: – Друг, прощаются тебе твои грехи!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо увидел их веру, Он сказал больному: – Друг, прощаются тебе твои грехи!
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il vit la foi de ces gens, Jésus dit : Mon ami, tes péchés te sont pardonnés.
  • リビングバイブル - イエスはこれほどまでの信仰を見て、病人に、「あなたの罪は赦されました」と宣言なさいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν· ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν, ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.
  • Nova Versão Internacional - Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: “Homem, os seus pecados estão perdoados”.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus ihren festen Glauben sah, sagte er zu dem Gelähmten: »Deine Sünden sind dir vergeben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy đức tin của họ, Chúa bảo người bại: “Tội lỗi con được tha rồi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูทรงเห็นความเชื่อของพวกเขาก็ตรัสว่า “เพื่อนเอ๋ย บาปของท่านได้รับการอภัยแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอ​พระ​เยซู​เห็น​ความ​เชื่อ​ของ​พวก​เขา​จึง​กล่าว​ว่า “เพื่อน​เอ๋ย บาป​ทั้ง​หลาย​ของ​เจ้า​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​แล้ว”
交叉引用
  • James 5:14 - Is anyone among you sick? He should call for the elders of the church, and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
  • James 5:15 - The prayer of faith will save the sick person, and the Lord will raise him up; if he has committed sins, he will be forgiven.
  • James 2:18 - But someone will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you faith by my works.
  • Isaiah 38:17 - Indeed, it was for my own well-being that I had such intense bitterness; but your love has delivered me from the Pit of destruction, for you have thrown all my sins behind your back.
  • Genesis 22:12 - Then he said, “Do not lay a hand on the boy or do anything to him. For now I know that you fear God, since you have not withheld your only son from me.”
  • Psalms 90:7 - For we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
  • Psalms 90:8 - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
  • Psalms 107:17 - Fools suffered affliction because of their rebellious ways and their iniquities.
  • Psalms 107:18 - They loathed all food and came near the gates of death.
  • Acts 11:23 - When he arrived and saw the grace of God, he was glad and encouraged all of them to remain true to the Lord with devoted hearts,
  • John 2:25 - and because he did not need anyone to testify about man; for he himself knew what was in man.
  • Colossians 3:13 - bearing with one another and forgiving one another if anyone has a grievance against another. Just as the Lord has forgiven you, so you are also to forgive.
  • 2 Corinthians 2:10 - Anyone you forgive, I do too. For what I have forgiven — if I have forgiven anything — it is for your benefit in the presence of Christ,
  • Luke 7:48 - Then he said to her, “Your sins are forgiven.”
  • John 5:14 - After this, Jesus found him in the temple and said to him, “See, you are well. Do not sin anymore, so that something worse doesn’t happen to you.”
  • Acts 14:9 - He listened as Paul spoke. After looking directly at him and seeing that he had faith to be healed,
  • Mark 2:5 - Seeing their faith, Jesus told the paralytic, “Son, your sins are forgiven.”
  • Matthew 9:2 - Just then some men brought to him a paralytic lying on a stretcher. Seeing their faith, Jesus told the paralytic, “Have courage, son, your sins are forgiven.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Seeing their faith he said, “Friend, your sins are forgiven.”
  • 新标点和合本 - 耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“你的罪赦了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣见他们的信心,就说:“朋友,你的罪赦了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣见他们的信心,就说:“朋友,你的罪赦了。”
  • 当代译本 - 耶稣看见他们的信心,就对那人说:“朋友,你的罪得到赦免了!”
  • 圣经新译本 - 他看见他们的信心,就说:“朋友(“朋友”原文作“人”),你的罪赦了。”
  • 中文标准译本 - 耶稣看见他们的信心,就对瘫痪的人说:“朋友 ,你的罪孽已经被赦免了。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“你的罪赦了!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“你的罪赦了。”
  • New International Version - When Jesus saw their faith, he said, “Friend, your sins are forgiven.”
  • New International Reader's Version - When Jesus saw that they had faith, he spoke to the man. He said, “Friend, your sins are forgiven.”
  • English Standard Version - And when he saw their faith, he said, “Man, your sins are forgiven you.”
  • New Living Translation - Seeing their faith, Jesus said to the man, “Young man, your sins are forgiven.”
  • New American Standard Bible - And seeing their faith, He said, “ Friend, your sins are forgiven you.”
  • New King James Version - When He saw their faith, He said to him, “Man, your sins are forgiven you.”
  • Amplified Bible - When Jesus saw their [active] faith [springing from confidence in Him], He said, “Man, your sins are forgiven.”
  • American Standard Version - And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee.
  • King James Version - And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
  • New English Translation - When Jesus saw their faith he said, “Friend, your sins are forgiven.”
  • World English Bible - Seeing their faith, he said to him, “Man, your sins are forgiven you.”
  • 新標點和合本 - 耶穌見他們的信心,就對癱子說:「你的罪赦了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌見他們的信心,就說:「朋友,你的罪赦了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌見他們的信心,就說:「朋友,你的罪赦了。」
  • 當代譯本 - 耶穌看見他們的信心,就對那人說:「朋友,你的罪得到赦免了!」
  • 聖經新譯本 - 他看見他們的信心,就說:“朋友(“朋友”原文作“人”),你的罪赦了。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌見了他們的信心,就說:『人哪,你的罪赦了。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌看見他們的信心,就對癱瘓的人說:「朋友 ,你的罪孽已經被赦免了。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌見他們的信心,就對癱子說:「你的罪赦了!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌見其信、曰、人乎、爾罪赦矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌見其信己、謂癱瘋者曰、爾罪赦矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌見其信、謂癱瘓者曰、爾罪赦矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌鑒其誠信、謂之曰:『汝罪赦矣!』
  • Nueva Versión Internacional - Al ver la fe de ellos, Jesús dijo: —Amigo, tus pecados quedan perdonados.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 믿음을 보시고 “네 죄는 용서받았다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус увидел их веру, Он сказал больному: – Друг, прощаются тебе твои грехи!
  • Восточный перевод - Когда Иса увидел их веру, Он сказал больному: – Друг, прощаются тебе твои грехи!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса увидел их веру, Он сказал больному: – Друг, прощаются тебе твои грехи!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо увидел их веру, Он сказал больному: – Друг, прощаются тебе твои грехи!
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il vit la foi de ces gens, Jésus dit : Mon ami, tes péchés te sont pardonnés.
  • リビングバイブル - イエスはこれほどまでの信仰を見て、病人に、「あなたの罪は赦されました」と宣言なさいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν· ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν, ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.
  • Nova Versão Internacional - Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: “Homem, os seus pecados estão perdoados”.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus ihren festen Glauben sah, sagte er zu dem Gelähmten: »Deine Sünden sind dir vergeben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy đức tin của họ, Chúa bảo người bại: “Tội lỗi con được tha rồi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูทรงเห็นความเชื่อของพวกเขาก็ตรัสว่า “เพื่อนเอ๋ย บาปของท่านได้รับการอภัยแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอ​พระ​เยซู​เห็น​ความ​เชื่อ​ของ​พวก​เขา​จึง​กล่าว​ว่า “เพื่อน​เอ๋ย บาป​ทั้ง​หลาย​ของ​เจ้า​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​แล้ว”
  • James 5:14 - Is anyone among you sick? He should call for the elders of the church, and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
  • James 5:15 - The prayer of faith will save the sick person, and the Lord will raise him up; if he has committed sins, he will be forgiven.
  • James 2:18 - But someone will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you faith by my works.
  • Isaiah 38:17 - Indeed, it was for my own well-being that I had such intense bitterness; but your love has delivered me from the Pit of destruction, for you have thrown all my sins behind your back.
  • Genesis 22:12 - Then he said, “Do not lay a hand on the boy or do anything to him. For now I know that you fear God, since you have not withheld your only son from me.”
  • Psalms 90:7 - For we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
  • Psalms 90:8 - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
  • Psalms 107:17 - Fools suffered affliction because of their rebellious ways and their iniquities.
  • Psalms 107:18 - They loathed all food and came near the gates of death.
  • Acts 11:23 - When he arrived and saw the grace of God, he was glad and encouraged all of them to remain true to the Lord with devoted hearts,
  • John 2:25 - and because he did not need anyone to testify about man; for he himself knew what was in man.
  • Colossians 3:13 - bearing with one another and forgiving one another if anyone has a grievance against another. Just as the Lord has forgiven you, so you are also to forgive.
  • 2 Corinthians 2:10 - Anyone you forgive, I do too. For what I have forgiven — if I have forgiven anything — it is for your benefit in the presence of Christ,
  • Luke 7:48 - Then he said to her, “Your sins are forgiven.”
  • John 5:14 - After this, Jesus found him in the temple and said to him, “See, you are well. Do not sin anymore, so that something worse doesn’t happen to you.”
  • Acts 14:9 - He listened as Paul spoke. After looking directly at him and seeing that he had faith to be healed,
  • Mark 2:5 - Seeing their faith, Jesus told the paralytic, “Son, your sins are forgiven.”
  • Matthew 9:2 - Just then some men brought to him a paralytic lying on a stretcher. Seeing their faith, Jesus told the paralytic, “Have courage, son, your sins are forgiven.”
圣经
资源
计划
奉献