Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lưỡi búa xét đoán của Đức Chúa Trời đã vung lên! Cây nào không sinh quả tốt sẽ bị Ngài đốn và ném vào lửa!”
  • 新标点和合本 - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
  • 当代译本 - 现在斧头已经放在树根上了,凡不结好果子的树都要被砍下扔进火里。”
  • 圣经新译本 - 现在斧头已经放在树根上,所有不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。”
  • 中文标准译本 - 现在斧子已经放在树根上,所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。”
  • 现代标点和合本 - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
  • 和合本(拼音版) - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
  • New International Version - The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
  • New International Reader's Version - The ax is already lying at the roots of the trees. All the trees that don’t produce good fruit will be cut down. They will be thrown into the fire.”
  • English Standard Version - Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
  • New Living Translation - Even now the ax of God’s judgment is poised, ready to sever the roots of the trees. Yes, every tree that does not produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire.”
  • Christian Standard Bible - The ax is already at the root of the trees. Therefore, every tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
  • New American Standard Bible - But indeed the axe is already being laid at the root of the trees; so every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
  • New King James Version - And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
  • Amplified Bible - Even now the axe [of God’s judgment] is swinging toward the root of the trees; so every tree that does not produce good fruit is being cut down and thrown into the fire.”
  • American Standard Version - And even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
  • King James Version - And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
  • New English Translation - Even now the ax is laid at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
  • World English Bible - Even now the ax also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn’t produce good fruit is cut down, and thrown into the fire.”
  • 新標點和合本 - 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」
  • 當代譯本 - 現在斧頭已經放在樹根上了,凡不結好果子的樹都要被砍下扔進火裡。」
  • 聖經新譯本 - 現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。”
  • 呂振中譯本 - 就是現在、斧子也已放在樹根上了;所以凡不結好果子的樹都要砍下來,丟在火裏。』
  • 中文標準譯本 - 現在斧子已經放在樹根上,所有不結好果子的樹都要被砍下來,被丟進火裡。」
  • 現代標點和合本 - 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。」
  • 文理和合譯本 - 今斧置樹根、凡不結善果者、則斫之、委於火、
  • 文理委辦譯本 - 今斧置樹根、凡樹不結善果者、則斫之委火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今斧已置樹根、凡樹不結善果者、即斫之投火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今斧斤已加樹根矣、凡不結嘉實之樹、悉將伐而付諸一炬。』
  • Nueva Versión Internacional - Es más, el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles, y todo árbol que no produzca buen fruto será cortado y arrojado al fuego.
  • 현대인의 성경 - 도끼가 이미 나무 뿌리에 놓였으니 좋은 열매를 맺지 않는 나무는 다 찍혀 불에 던져질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
  • Восточный перевод - Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - La hache est déjà sur le point d’attaquer les arbres à la racine. Tout arbre qui ne produit pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu.
  • リビングバイブル - 今の今でも、神のさばきの斧はふりかぶられ、あなたがたを根もとから切り倒そうと待ちかまえている。だから、良い実を結ばない木はすぐにも切り倒され、火に投げ込まれるのだ。」
  • Nestle Aland 28 - ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται; πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν, ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
  • Nova Versão Internacional - O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo”.
  • Hoffnung für alle - Schon ist die Axt erhoben, um die Bäume an der Wurzel abzuschlagen. Jeder Baum, der keine guten Früchte bringt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen.«
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขวานนั้นอยู่ที่โคนต้นไม้แล้วและทุกต้นที่ไม่ให้ผลดีจะถูกโค่นและโยนลงในไฟ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ขวาน​จ่อ​ไว้​ที่​ราก​ต้นไม้​แล้ว หาก​ว่า​ต้นไม้​ต้น​ใด​ก็​ตาม​ไม่​สามารถ​ให้​ผล​งาม​ได้ ก็​จะ​ถูก​โค่น​ลง​และ​ถูก​โยน​ลง​ใน​กอง​ไฟ”
交叉引用
  • Lu-ca 23:29 - Vì sắp đến ngày con cái bị coi là điều bất hạnh. Người ta sẽ bảo nhau: ‘Phước cho phụ nữ chẳng từng thai nghén, chẳng phải lo bú mớm cho con.’
  • Lu-ca 23:30 - Người ta sẽ cầu xin núi: ‘Hãy ngã lên chúng tôi,’ và nài xin các đồi: ‘Hãy chôn chúng tôi.’
  • Lu-ca 23:31 - Vì nếu họ đối xử với Ta là Cây Hằng Sống thế này, số phận các bà sẽ ra sao?”
  • Ê-xê-chi-ên 31:18 - Hỡi Ai Cập, ngươi sẽ so sánh sức mạnh và vinh quang ngươi với cây nào tại Ê-đen? Ngươi cũng sẽ bị ném xuống âm phủ cùng với những dân tộc này. Ngươi sẽ ở chung với những dân ngươi khinh bỉ, bị giết bằng gươm. Đây là số phận của Pha-ra-ôn và toàn dân của hắn. Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao, đã phán vậy!”
  • Đa-ni-ên 4:14 - Người lớn tiếng ra lệnh: “Đốn cây này đi! Chặt hết các cành, làm cho trụi lá và vải trái cây ra khắp nơi! Các loài thú đồng đang nấp dưới bóng cây, hãy chạy trốn! Các loài chim chóc đang đậu trên cành cây, hãy tung cánh bay xa!
  • Đa-ni-ên 4:23 - Vua đã thấy một Đấng canh giữ, là Đấng Thánh từ trời xuống, ra lệnh đốn cây và chặt phá, nhưng phải chừa lại gốc rễ trong đất và xiềng lại bằng xích sắt và đồng giữa cây cỏ đồng nội, để cho sương móc từ trời dầm thấm cùng với thú vật ngoài đồng suốt bảy thời kỳ.
  • Y-sai 10:33 - Nhưng kìa! Chúa là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, sẽ chặt các cây lớn của A-sy-ri với quyền năng vĩ đại! Chúa sẽ hạ những kẻ kiêu ngạo. Nhiều cây cao lớn sẽ bị đốn xuống.
  • Y-sai 10:34 - Chúa sẽ dùng rìu đốn rừng rậm, Li-ban sẽ ngã trước Đấng Quyền Năng.
  • Hê-bơ-rơ 10:28 - Người phạm luật Môi-se phải bị xử tử không thương xót, nếu có hai, ba nhân chứng xác nhận.
  • Hê-bơ-rơ 12:29 - Vì Đức Chúa Trời chúng ta là một ngọn lửa thiêu đốt.
  • Ê-xê-chi-ên 15:2 - “Hỡi con người, cây nho rừng có hơn gì các loại cây khác không? Dây nho có ích bằng gỗ không?
  • Ê-xê-chi-ên 15:3 - Có thể nào dây nho làm những vật dụng như làm cái móc treo đồ được không?
  • Ê-xê-chi-ên 15:4 - Không, nó chỉ có thể dùng làm mồi lửa, và dù là mồi lửa, nó cũng cháy rất nhanh.
  • Giăng 15:6 - Người nào rời khỏi Ta sẽ bị vứt bỏ như những cành nho bị cắt, phơi khô, người ta gom lại đốt.
  • Lu-ca 13:7 - Ông bảo người làm vườn: ‘Ba năm nay tôi đến hái trái mà không thấy. Anh đốn nó đi, để làm gì choán đất.’
  • Ma-thi-ơ 3:10 - Lưỡi búa xét đoán của Đức Chúa Trời đã vung lên! Cây nào không sinh quả tốt sẽ bị Ngài đốn ném vào lửa.”
  • Lu-ca 13:9 - Nếu không kết quả, khi ấy ông hãy đốn.’”
  • Ma-thi-ơ 7:19 - Cây nào không sinh quả lành đều bị chủ đốn bỏ.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lưỡi búa xét đoán của Đức Chúa Trời đã vung lên! Cây nào không sinh quả tốt sẽ bị Ngài đốn và ném vào lửa!”
  • 新标点和合本 - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
  • 当代译本 - 现在斧头已经放在树根上了,凡不结好果子的树都要被砍下扔进火里。”
  • 圣经新译本 - 现在斧头已经放在树根上,所有不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。”
  • 中文标准译本 - 现在斧子已经放在树根上,所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。”
  • 现代标点和合本 - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
  • 和合本(拼音版) - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
  • New International Version - The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
  • New International Reader's Version - The ax is already lying at the roots of the trees. All the trees that don’t produce good fruit will be cut down. They will be thrown into the fire.”
  • English Standard Version - Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
  • New Living Translation - Even now the ax of God’s judgment is poised, ready to sever the roots of the trees. Yes, every tree that does not produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire.”
  • Christian Standard Bible - The ax is already at the root of the trees. Therefore, every tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
  • New American Standard Bible - But indeed the axe is already being laid at the root of the trees; so every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
  • New King James Version - And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
  • Amplified Bible - Even now the axe [of God’s judgment] is swinging toward the root of the trees; so every tree that does not produce good fruit is being cut down and thrown into the fire.”
  • American Standard Version - And even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
  • King James Version - And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
  • New English Translation - Even now the ax is laid at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
  • World English Bible - Even now the ax also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn’t produce good fruit is cut down, and thrown into the fire.”
  • 新標點和合本 - 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」
  • 當代譯本 - 現在斧頭已經放在樹根上了,凡不結好果子的樹都要被砍下扔進火裡。」
  • 聖經新譯本 - 現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。”
  • 呂振中譯本 - 就是現在、斧子也已放在樹根上了;所以凡不結好果子的樹都要砍下來,丟在火裏。』
  • 中文標準譯本 - 現在斧子已經放在樹根上,所有不結好果子的樹都要被砍下來,被丟進火裡。」
  • 現代標點和合本 - 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。」
  • 文理和合譯本 - 今斧置樹根、凡不結善果者、則斫之、委於火、
  • 文理委辦譯本 - 今斧置樹根、凡樹不結善果者、則斫之委火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今斧已置樹根、凡樹不結善果者、即斫之投火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今斧斤已加樹根矣、凡不結嘉實之樹、悉將伐而付諸一炬。』
  • Nueva Versión Internacional - Es más, el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles, y todo árbol que no produzca buen fruto será cortado y arrojado al fuego.
  • 현대인의 성경 - 도끼가 이미 나무 뿌리에 놓였으니 좋은 열매를 맺지 않는 나무는 다 찍혀 불에 던져질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
  • Восточный перевод - Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - La hache est déjà sur le point d’attaquer les arbres à la racine. Tout arbre qui ne produit pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu.
  • リビングバイブル - 今の今でも、神のさばきの斧はふりかぶられ、あなたがたを根もとから切り倒そうと待ちかまえている。だから、良い実を結ばない木はすぐにも切り倒され、火に投げ込まれるのだ。」
  • Nestle Aland 28 - ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται; πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν, ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
  • Nova Versão Internacional - O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo”.
  • Hoffnung für alle - Schon ist die Axt erhoben, um die Bäume an der Wurzel abzuschlagen. Jeder Baum, der keine guten Früchte bringt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen.«
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขวานนั้นอยู่ที่โคนต้นไม้แล้วและทุกต้นที่ไม่ให้ผลดีจะถูกโค่นและโยนลงในไฟ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ขวาน​จ่อ​ไว้​ที่​ราก​ต้นไม้​แล้ว หาก​ว่า​ต้นไม้​ต้น​ใด​ก็​ตาม​ไม่​สามารถ​ให้​ผล​งาม​ได้ ก็​จะ​ถูก​โค่น​ลง​และ​ถูก​โยน​ลง​ใน​กอง​ไฟ”
  • Lu-ca 23:29 - Vì sắp đến ngày con cái bị coi là điều bất hạnh. Người ta sẽ bảo nhau: ‘Phước cho phụ nữ chẳng từng thai nghén, chẳng phải lo bú mớm cho con.’
  • Lu-ca 23:30 - Người ta sẽ cầu xin núi: ‘Hãy ngã lên chúng tôi,’ và nài xin các đồi: ‘Hãy chôn chúng tôi.’
  • Lu-ca 23:31 - Vì nếu họ đối xử với Ta là Cây Hằng Sống thế này, số phận các bà sẽ ra sao?”
  • Ê-xê-chi-ên 31:18 - Hỡi Ai Cập, ngươi sẽ so sánh sức mạnh và vinh quang ngươi với cây nào tại Ê-đen? Ngươi cũng sẽ bị ném xuống âm phủ cùng với những dân tộc này. Ngươi sẽ ở chung với những dân ngươi khinh bỉ, bị giết bằng gươm. Đây là số phận của Pha-ra-ôn và toàn dân của hắn. Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao, đã phán vậy!”
  • Đa-ni-ên 4:14 - Người lớn tiếng ra lệnh: “Đốn cây này đi! Chặt hết các cành, làm cho trụi lá và vải trái cây ra khắp nơi! Các loài thú đồng đang nấp dưới bóng cây, hãy chạy trốn! Các loài chim chóc đang đậu trên cành cây, hãy tung cánh bay xa!
  • Đa-ni-ên 4:23 - Vua đã thấy một Đấng canh giữ, là Đấng Thánh từ trời xuống, ra lệnh đốn cây và chặt phá, nhưng phải chừa lại gốc rễ trong đất và xiềng lại bằng xích sắt và đồng giữa cây cỏ đồng nội, để cho sương móc từ trời dầm thấm cùng với thú vật ngoài đồng suốt bảy thời kỳ.
  • Y-sai 10:33 - Nhưng kìa! Chúa là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, sẽ chặt các cây lớn của A-sy-ri với quyền năng vĩ đại! Chúa sẽ hạ những kẻ kiêu ngạo. Nhiều cây cao lớn sẽ bị đốn xuống.
  • Y-sai 10:34 - Chúa sẽ dùng rìu đốn rừng rậm, Li-ban sẽ ngã trước Đấng Quyền Năng.
  • Hê-bơ-rơ 10:28 - Người phạm luật Môi-se phải bị xử tử không thương xót, nếu có hai, ba nhân chứng xác nhận.
  • Hê-bơ-rơ 12:29 - Vì Đức Chúa Trời chúng ta là một ngọn lửa thiêu đốt.
  • Ê-xê-chi-ên 15:2 - “Hỡi con người, cây nho rừng có hơn gì các loại cây khác không? Dây nho có ích bằng gỗ không?
  • Ê-xê-chi-ên 15:3 - Có thể nào dây nho làm những vật dụng như làm cái móc treo đồ được không?
  • Ê-xê-chi-ên 15:4 - Không, nó chỉ có thể dùng làm mồi lửa, và dù là mồi lửa, nó cũng cháy rất nhanh.
  • Giăng 15:6 - Người nào rời khỏi Ta sẽ bị vứt bỏ như những cành nho bị cắt, phơi khô, người ta gom lại đốt.
  • Lu-ca 13:7 - Ông bảo người làm vườn: ‘Ba năm nay tôi đến hái trái mà không thấy. Anh đốn nó đi, để làm gì choán đất.’
  • Ma-thi-ơ 3:10 - Lưỡi búa xét đoán của Đức Chúa Trời đã vung lên! Cây nào không sinh quả tốt sẽ bị Ngài đốn ném vào lửa.”
  • Lu-ca 13:9 - Nếu không kết quả, khi ấy ông hãy đốn.’”
  • Ma-thi-ơ 7:19 - Cây nào không sinh quả lành đều bị chủ đốn bỏ.
圣经
资源
计划
奉献