Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天之下、血氣之倫、 咸將親睹、天主救恩!」
  • 新标点和合本 - 凡有血气的,都要见 神的救恩!’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有血肉之躯的,都要看见上帝的救恩!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有血肉之躯的,都要看见 神的救恩!”
  • 当代译本 - 世人都要看见上帝的救恩。’ ”
  • 圣经新译本 - 所有的人都要看见 神的救恩。’”
  • 中文标准译本 - 所有的人 都将看见神的救恩。’”
  • 现代标点和合本 - 凡有血气的,都要见神的救恩。’”
  • 和合本(拼音版) - 凡有血气的,都要见上帝的救恩。’”
  • New International Version - And all people will see God’s salvation.’ ”
  • New International Reader's Version - And all people will see God’s salvation.’ ” ( Isaiah 40:3–5 )
  • English Standard Version - and all flesh shall see the salvation of God.’”
  • New Living Translation - And then all people will see the salvation sent from God.’”
  • Christian Standard Bible - and everyone will see the salvation of God.
  • New American Standard Bible - And all flesh will see the salvation of God!’ ”
  • New King James Version - And all flesh shall see the salvation of God.’ ”
  • Amplified Bible - and all mankind shall see the salvation of God.’ ”
  • American Standard Version - And all flesh shall see the salvation of God.
  • King James Version - And all flesh shall see the salvation of God.
  • New English Translation - and all humanity will see the salvation of God.’”
  • World English Bible - All flesh will see God’s salvation.’”
  • 新標點和合本 - 凡有血氣的,都要見神的救恩!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有血肉之軀的,都要看見上帝的救恩!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有血肉之軀的,都要看見 神的救恩!」
  • 當代譯本 - 世人都要看見上帝的救恩。』 」
  • 聖經新譯本 - 所有的人都要看見 神的救恩。’”
  • 呂振中譯本 - 血 肉 之人 都必看見上帝的拯救。」』
  • 中文標準譯本 - 所有的人 都將看見神的救恩。』」
  • 現代標點和合本 - 凡有血氣的,都要見神的救恩。』」
  • 文理和合譯本 - 凡有血氣者、將見上帝之拯救也、○
  • 文理委辦譯本 - 凡有血氣者、得見上帝救主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有血氣者、必得見天主拯救云、
  • Nueva Versión Internacional - Y todo mortal verá la salvación de Dios”».
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 하나님의 구원을 볼 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - чтобы все человечество увидело Божье спасение“» .
  • Восточный перевод - чтобы все люди увидели спасение, дарованное Всевышним“» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы все люди увидели спасение, дарованное Аллахом“» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы все люди увидели спасение, дарованное Всевышним“» .
  • La Bible du Semeur 2015 - et tous les hommes verront le salut de Dieu .
  • リビングバイブル - こうして、すべての人が 神から遣わされた救い主を見るのだ。』」(イザヤ40・3-5)
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E toda a humanidade verá a salvação de Deus’ ” .
  • Hoffnung für alle - Dann werden alle Menschen sehen, wie Gott Rettung bringt!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và nhân loại sẽ thấy sự cứu chuộc từ Đức Chúa Trời.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมวลมนุษยชาติจะเห็นความรอดของพระเจ้า’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มวล​มนุษย์​จะ​เห็น​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า’”
交叉引用
  • 馬可福音 16:15 - 於是乃囑之曰:『爾曹當徧歷寰宇、宣福音於普天生靈。
  • 羅馬書 10:12 - 亦無間於 猶太 人與 希臘 人也。真主惟一、乃天下萬民之所共戴;凡有求之者、未有不被其豐恩厚澤者也。
  • 路加福音 2:30 - 既見救恩、我心則慰
  • 路加福音 2:31 - 念斯救恩、實爾所備;
  • 路加福音 2:32 - 普天生靈、咸仰其惠; 萬國之光、 義塞 之輝!』
  • 路加福音 2:10 - 天神謂曰:『勿驚、予來報爾嘉音、福於普天生靈。
  • 路加福音 2:11 - 救世主基督、適為爾誕生於 大維 故郡。
  • 羅馬書 10:18 - 然則若輩豈未之聞乎?固已聞之矣。詩云:『佳音傳大地、聖道遍八荒。』尚得謂之未聞乎?
  • 詩篇 98:2 - 福音已昌明。正義燭兆域。恆懷信與仁。眷顧我 義塞 。
  • 詩篇 98:3 - 救恩被邇遐。舉世所目擊。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天之下、血氣之倫、 咸將親睹、天主救恩!」
  • 新标点和合本 - 凡有血气的,都要见 神的救恩!’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有血肉之躯的,都要看见上帝的救恩!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有血肉之躯的,都要看见 神的救恩!”
  • 当代译本 - 世人都要看见上帝的救恩。’ ”
  • 圣经新译本 - 所有的人都要看见 神的救恩。’”
  • 中文标准译本 - 所有的人 都将看见神的救恩。’”
  • 现代标点和合本 - 凡有血气的,都要见神的救恩。’”
  • 和合本(拼音版) - 凡有血气的,都要见上帝的救恩。’”
  • New International Version - And all people will see God’s salvation.’ ”
  • New International Reader's Version - And all people will see God’s salvation.’ ” ( Isaiah 40:3–5 )
  • English Standard Version - and all flesh shall see the salvation of God.’”
  • New Living Translation - And then all people will see the salvation sent from God.’”
  • Christian Standard Bible - and everyone will see the salvation of God.
  • New American Standard Bible - And all flesh will see the salvation of God!’ ”
  • New King James Version - And all flesh shall see the salvation of God.’ ”
  • Amplified Bible - and all mankind shall see the salvation of God.’ ”
  • American Standard Version - And all flesh shall see the salvation of God.
  • King James Version - And all flesh shall see the salvation of God.
  • New English Translation - and all humanity will see the salvation of God.’”
  • World English Bible - All flesh will see God’s salvation.’”
  • 新標點和合本 - 凡有血氣的,都要見神的救恩!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有血肉之軀的,都要看見上帝的救恩!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有血肉之軀的,都要看見 神的救恩!」
  • 當代譯本 - 世人都要看見上帝的救恩。』 」
  • 聖經新譯本 - 所有的人都要看見 神的救恩。’”
  • 呂振中譯本 - 血 肉 之人 都必看見上帝的拯救。」』
  • 中文標準譯本 - 所有的人 都將看見神的救恩。』」
  • 現代標點和合本 - 凡有血氣的,都要見神的救恩。』」
  • 文理和合譯本 - 凡有血氣者、將見上帝之拯救也、○
  • 文理委辦譯本 - 凡有血氣者、得見上帝救主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有血氣者、必得見天主拯救云、
  • Nueva Versión Internacional - Y todo mortal verá la salvación de Dios”».
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 하나님의 구원을 볼 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - чтобы все человечество увидело Божье спасение“» .
  • Восточный перевод - чтобы все люди увидели спасение, дарованное Всевышним“» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы все люди увидели спасение, дарованное Аллахом“» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы все люди увидели спасение, дарованное Всевышним“» .
  • La Bible du Semeur 2015 - et tous les hommes verront le salut de Dieu .
  • リビングバイブル - こうして、すべての人が 神から遣わされた救い主を見るのだ。』」(イザヤ40・3-5)
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E toda a humanidade verá a salvação de Deus’ ” .
  • Hoffnung für alle - Dann werden alle Menschen sehen, wie Gott Rettung bringt!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và nhân loại sẽ thấy sự cứu chuộc từ Đức Chúa Trời.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมวลมนุษยชาติจะเห็นความรอดของพระเจ้า’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มวล​มนุษย์​จะ​เห็น​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า’”
  • 馬可福音 16:15 - 於是乃囑之曰:『爾曹當徧歷寰宇、宣福音於普天生靈。
  • 羅馬書 10:12 - 亦無間於 猶太 人與 希臘 人也。真主惟一、乃天下萬民之所共戴;凡有求之者、未有不被其豐恩厚澤者也。
  • 路加福音 2:30 - 既見救恩、我心則慰
  • 路加福音 2:31 - 念斯救恩、實爾所備;
  • 路加福音 2:32 - 普天生靈、咸仰其惠; 萬國之光、 義塞 之輝!』
  • 路加福音 2:10 - 天神謂曰:『勿驚、予來報爾嘉音、福於普天生靈。
  • 路加福音 2:11 - 救世主基督、適為爾誕生於 大維 故郡。
  • 羅馬書 10:18 - 然則若輩豈未之聞乎?固已聞之矣。詩云:『佳音傳大地、聖道遍八荒。』尚得謂之未聞乎?
  • 詩篇 98:2 - 福音已昌明。正義燭兆域。恆懷信與仁。眷顧我 義塞 。
  • 詩篇 98:3 - 救恩被邇遐。舉世所目擊。
圣经
资源
计划
奉献