逐节对照
- 當代譯本 - 世人都要看見上帝的救恩。』 」
- 新标点和合本 - 凡有血气的,都要见 神的救恩!’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有血肉之躯的,都要看见上帝的救恩!”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡有血肉之躯的,都要看见 神的救恩!”
- 当代译本 - 世人都要看见上帝的救恩。’ ”
- 圣经新译本 - 所有的人都要看见 神的救恩。’”
- 中文标准译本 - 所有的人 都将看见神的救恩。’”
- 现代标点和合本 - 凡有血气的,都要见神的救恩。’”
- 和合本(拼音版) - 凡有血气的,都要见上帝的救恩。’”
- New International Version - And all people will see God’s salvation.’ ”
- New International Reader's Version - And all people will see God’s salvation.’ ” ( Isaiah 40:3–5 )
- English Standard Version - and all flesh shall see the salvation of God.’”
- New Living Translation - And then all people will see the salvation sent from God.’”
- Christian Standard Bible - and everyone will see the salvation of God.
- New American Standard Bible - And all flesh will see the salvation of God!’ ”
- New King James Version - And all flesh shall see the salvation of God.’ ”
- Amplified Bible - and all mankind shall see the salvation of God.’ ”
- American Standard Version - And all flesh shall see the salvation of God.
- King James Version - And all flesh shall see the salvation of God.
- New English Translation - and all humanity will see the salvation of God.’”
- World English Bible - All flesh will see God’s salvation.’”
- 新標點和合本 - 凡有血氣的,都要見神的救恩!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有血肉之軀的,都要看見上帝的救恩!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡有血肉之軀的,都要看見 神的救恩!」
- 聖經新譯本 - 所有的人都要看見 神的救恩。’”
- 呂振中譯本 - 血 肉 之人 都必看見上帝的拯救。」』
- 中文標準譯本 - 所有的人 都將看見神的救恩。』」
- 現代標點和合本 - 凡有血氣的,都要見神的救恩。』」
- 文理和合譯本 - 凡有血氣者、將見上帝之拯救也、○
- 文理委辦譯本 - 凡有血氣者、得見上帝救主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有血氣者、必得見天主拯救云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天之下、血氣之倫、 咸將親睹、天主救恩!」
- Nueva Versión Internacional - Y todo mortal verá la salvación de Dios”».
- 현대인의 성경 - 모든 사람이 하나님의 구원을 볼 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - чтобы все человечество увидело Божье спасение“» .
- Восточный перевод - чтобы все люди увидели спасение, дарованное Всевышним“» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы все люди увидели спасение, дарованное Аллахом“» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы все люди увидели спасение, дарованное Всевышним“» .
- La Bible du Semeur 2015 - et tous les hommes verront le salut de Dieu .
- リビングバイブル - こうして、すべての人が 神から遣わされた救い主を見るのだ。』」(イザヤ40・3-5)
- Nestle Aland 28 - καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - E toda a humanidade verá a salvação de Deus’ ” .
- Hoffnung für alle - Dann werden alle Menschen sehen, wie Gott Rettung bringt!‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và nhân loại sẽ thấy sự cứu chuộc từ Đức Chúa Trời.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมวลมนุษยชาติจะเห็นความรอดของพระเจ้า’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และมวลมนุษย์จะเห็นความรอดพ้นที่มาจากพระเจ้า’”
交叉引用
- 馬可福音 16:15 - 耶穌又對他們說:「你們要到世界各地去,向天下人傳揚福音。
- 羅馬書 10:12 - 猶太人和希臘人並沒有分別,主是所有人的主,祂厚待所有求告祂的人,
- 路加福音 2:30 - 因為我已親眼看到你的救恩,
- 路加福音 2:31 - 就是你為萬民所預備的救恩。
- 路加福音 2:32 - 這救恩是啟示外族人的光, 也是你以色列子民的榮耀。」
- 路加福音 2:10 - 天使對他們說:「不要害怕!我告訴你們一個有關萬民的大喜訊,
- 路加福音 2:11 - 今天在大衛的城裡有一位救主為你們降生了,祂就是主基督!
- 以賽亞書 49:6 - 祂對我說:「我不單單只是讓你做我的僕人, 去復興雅各的眾支派, 使以色列得保全的人重歸故土。 我還要使你成為外族人的光, 好把我的救恩帶到地極。」
- 羅馬書 10:18 - 但我要問,以色列人沒有聽過嗎?當然聽過。因為 「他們的聲音傳遍天下, 他們的話語傳到地極。」
- 詩篇 98:2 - 耶和華顯明了祂的拯救之恩, 向列邦彰顯了祂的公義。
- 詩篇 98:3 - 祂沒有忘記以慈愛和信實對待以色列人, 普天下都看見我們上帝的救恩。
- 以賽亞書 40:5 - 耶和華的榮耀必彰顯, 世人必一同看見。 這是耶和華親口說的。」
- 以賽亞書 52:10 - 耶和華向萬國施展祂的聖臂, 普天下將看見我們上帝的救恩。