逐节对照
- Nestle Aland 28 - προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν [καὶ] κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ.
- 新标点和合本 - 又另外添了一件,就是把约翰收在监里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希律在一切事上又添了这一件,就是把约翰收在监里。
- 和合本2010(神版-简体) - 希律在一切事上又添了这一件,就是把约翰收在监里。
- 当代译本 - 可是他却恶上加恶:将约翰关进监牢里。
- 圣经新译本 - 他在这一切事以外,再加上一件,就是把约翰关在监里。
- 中文标准译本 - 希律在这一切事上又加了一件,就是把约翰关在监狱里。
- 现代标点和合本 - 又另外添了一件,就是把约翰收在监里。
- 和合本(拼音版) - 又另外添了一件,就是把约翰收在监里。
- New International Version - Herod added this to them all: He locked John up in prison.
- New International Reader's Version - So Herod locked John up in prison. Herod added this sin to all his others.
- English Standard Version - added this to them all, that he locked up John in prison.
- New Living Translation - So Herod put John in prison, adding this sin to his many others.
- Christian Standard Bible - Herod added this to everything else — he locked up John in prison.
- New American Standard Bible - Herod also added this to them all: he locked John up in prison.
- New King James Version - also added this, above all, that he shut John up in prison.
- Amplified Bible - he also added this to them all: he locked up John in prison.
- American Standard Version - added this also to them all, that he shut up John in prison.
- King James Version - Added yet this above all, that he shut up John in prison.
- New English Translation - Herod added this to them all: He locked up John in prison.
- World English Bible - added this also to them all, that he shut up John in prison.
- 新標點和合本 - 又另外添了一件,就是把約翰收在監裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律在一切事上又添了這一件,就是把約翰收在監裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 希律在一切事上又添了這一件,就是把約翰收在監裏。
- 當代譯本 - 可是他卻惡上加惡:將約翰關進監牢裡。
- 聖經新譯本 - 他在這一切事以外,再加上一件,就是把約翰關在監裡。
- 呂振中譯本 - 竟在一切之上多加了一件:把 約翰 關在監裏。
- 中文標準譯本 - 希律在這一切事上又加了一件,就是把約翰關在監獄裡。
- 現代標點和合本 - 又另外添了一件,就是把約翰收在監裡。
- 文理和合譯本 - 乃益其惡、囚約翰於獄、○
- 文理委辦譯本 - 轉增其暴、囚約翰於獄、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂加增一惡、囚 約翰 於獄、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是惡上加惡、下 如望 於獄。
- Nueva Versión Internacional - Herodes llegó hasta el colmo de encerrar a Juan en la cárcel.
- 현대인의 성경 - 뉘우치기는커녕 오히려 그를 붙잡아 감옥에 가둬 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Ирод ко всему злу добавил еще одно, заключив Иоанна в темницу. ( Мат. 3:13-17 ; Мк. 1:9-11 ; Ин. 1:32-34 )
- Восточный перевод - Ирод ко всему злу добавил ещё одно, заключив Яхию в темницу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ирод ко всему злу добавил ещё одно, заключив Яхию в темницу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ирод ко всему злу добавил ещё одно, заключив Яхьё в темницу.
- La Bible du Semeur 2015 - Hérode ajouta encore à tous ses crimes celui de faire emprisonner Jean.
- unfoldingWord® Greek New Testament - προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν: κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ.
- Nova Versão Internacional - Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão. ( Mt 3.13-17 ; Mt 1.1-17 ; Mc 1.9-11 )
- Hoffnung für alle - Am Ende ging er so weit, dass er Johannes ins Gefängnis werfen ließ. ( Matthäus 3,13‒17 ; Markus 1,9‒11 ; Johannes 1,32 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hê-rốt còn làm thêm một điều ác nữa là bắt Giăng giam vào ngục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดก็ทำชั่วหนักขึ้นโดยจับยอห์นขังคุก ( มธ.1:1-17 ; 3:13-17 ; มก.1:9-11 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มากไปกว่านั้น เฮโรดยังให้ยอห์นถูกจำคุก
交叉引用
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6 - ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν καὶ αἷμα αὐτοῖς [δ]έδωκας πιεῖν, ἄξιοί εἰσιν.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:6 - οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 - ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.
- ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 2:15 - τῶν καὶ τὸν κύριον ἀποκτεινάντων Ἰησοῦν καὶ τοὺς προφήτας καὶ ἡμᾶς ἐκδιωξάντων καὶ θεῷ μὴ ἀρεσκόντων καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων,
- ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 2:16 - κωλυόντων ἡμᾶς τοῖς ἔθνεσιν λαλῆσαι ἵνα σωθῶσιν, εἰς τὸ ἀναπληρῶσαι αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας πάντοτε. ἔφθασεν δὲ ἐπ’ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:31 - ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:32 - καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:33 - ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης;
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:31 - Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ· ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:32 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἴπατε τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ· ἰδοὺ ἐκβάλλω δαιμόνια καὶ ἰάσεις ἀποτελῶ σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:33 - πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι, ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:34 - Ἰερουσαλὴμ Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:35 - καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:36 - πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων, καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:37 - ὕστερον δὲ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς τὸν υἱὸν αὐτοῦ λέγων· ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:38 - οἱ δὲ γεωργοὶ ἰδόντες τὸν υἱὸν εἶπον ἐν ἑαυτοῖς· οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτὸν καὶ σχῶμεν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ,
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:39 - καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:40 - ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις;
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:41 - λέγουσιν αὐτῷ· κακοὺς κακῶς ἀπολέσει αὐτοὺς καὶ τὸν ἀμπελῶνα ἐκδώσεται ἄλλοις γεωργοῖς, οἵτινες ἀποδώσουσιν αὐτῷ τοὺς καρποὺς ἐν τοῖς καιροῖς αὐτῶν.
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:24 - οὔπω γὰρ ἦν βεβλημένος εἰς τὴν φυλακὴν ὁ Ἰωάννης.