逐节对照
- New International Reader's Version - Even tax collectors came to be baptized. “Teacher,” they asked, “what should we do?”
- 新标点和合本 - 又有税吏来要受洗,问他说:“夫子,我们当做什么呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也有税吏来要受洗,对他说:“老师,我们该做什么呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 也有税吏来要受洗,对他说:“老师,我们该做什么呢?”
- 当代译本 - 有些税吏也来受洗,并问约翰:“老师,我们该怎么办呢?”
- 圣经新译本 - 又有税吏来要受洗,问他:“老师,我们当作什么呢?”
- 中文标准译本 - 一些税吏也来受洗 。他们问约翰:“老师,我们该做什么呢?”
- 现代标点和合本 - 又有税吏来要受洗,问他说:“夫子,我们当做什么呢?”
- 和合本(拼音版) - 又有税吏来要受洗,问他说:“夫子,我们当作什么呢?”
- New International Version - Even tax collectors came to be baptized. “Teacher,” they asked, “what should we do?”
- English Standard Version - Tax collectors also came to be baptized and said to him, “Teacher, what shall we do?”
- New Living Translation - Even corrupt tax collectors came to be baptized and asked, “Teacher, what should we do?”
- The Message - Tax men also came to be baptized and said, “Teacher, what should we do?”
- Christian Standard Bible - Tax collectors also came to be baptized, and they asked him, “Teacher, what should we do?”
- New American Standard Bible - Now even tax collectors came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what are we to do?”
- New King James Version - Then tax collectors also came to be baptized, and said to him, “Teacher, what shall we do?”
- Amplified Bible - Even some tax collectors came to be baptized, and they asked, “Teacher, what are we to do?”
- American Standard Version - And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?
- King James Version - Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
- New English Translation - Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what should we do?”
- World English Bible - Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what must we do?”
- 新標點和合本 - 又有稅吏來要受洗,問他說:「夫子,我們當做甚麼呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也有稅吏來要受洗,對他說:「老師,我們該做甚麼呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 也有稅吏來要受洗,對他說:「老師,我們該做甚麼呢?」
- 當代譯本 - 有些稅吏也來受洗,並問約翰:「老師,我們該怎麼辦呢?」
- 聖經新譯本 - 又有稅吏來要受洗,問他:“老師,我們當作甚麼呢?”
- 呂振中譯本 - 收稅人也來、要受洗, 問 他說:『先生,我們要作甚麼?』
- 中文標準譯本 - 一些稅吏也來受洗 。他們問約翰:「老師,我們該做什麼呢?」
- 現代標點和合本 - 又有稅吏來要受洗,問他說:「夫子,我們當做什麼呢?」
- 文理和合譯本 - 稅吏亦來受洗、問曰、夫子、我當何為、
- 文理委辦譯本 - 稅吏至、欲受洗、問曰、先生、我當何為、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 稅吏亦至、欲領洗、問曰、師、我當何為、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 稅吏至、欲受洗、曰:『夫子、吾當何為?』
- Nueva Versión Internacional - Llegaron también unos recaudadores de impuestos para que los bautizara. —Maestro, ¿qué debemos hacer nosotros? —le preguntaron.
- 현대인의 성경 - 세무원들도 세례를 받으러 와서 요한에게 “선생님, 우리는 무엇을 해야 합니까?” 하고 묻자
- Новый Русский Перевод - Сборщики налогов тоже приходили принять крещение. – Учитель, – спрашивали они, – что нам делать?
- Восточный перевод - Сборщики налогов тоже приходили принять обряд погружения в воду. – Учитель, – спрашивали они, – что нам делать?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сборщики налогов тоже приходили принять обряд погружения в воду. – Учитель, – спрашивали они, – что нам делать?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сборщики налогов тоже приходили принять обряд погружения в воду. – Учитель, – спрашивали они, – что нам делать?
- La Bible du Semeur 2015 - Il y avait des collecteurs d’impôts qui venaient se faire baptiser. Ils demandèrent à Jean : Maître, que devons-nous faire ?
- リビングバイブル - 取税人たち(ローマに納める税金をあくどいやり方で取り立て、人々からきらわれていた)までもが、バプテスマを受けようとやって来ました。そして、恐る恐る、「私たちはどうしたらよいのでしょう」と尋ねました。
- Nestle Aland 28 - ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν· διδάσκαλε, τί ποιήσωμεν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι, καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν, Διδάσκαλε, τί ποιήσωμεν?
- Nova Versão Internacional - Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: “Mestre, o que devemos fazer?”
- Hoffnung für alle - Es kamen auch Zolleinnehmer, die sich taufen lassen wollten. Sie fragten: »Lehrer, und wir? Wie sollen wir uns verhalten?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người thu thuế—hạng người mang tiếng xấu trong xã hội—cũng đến chịu báp-tem. Họ hỏi: “Chúng tôi phải làm gì?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเก็บภาษีมาขอรับบัพติศมาด้วย พวกเขาถามว่า “ท่านอาจารย์ เราควรทำอย่างไร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกคนเก็บภาษีซึ่งมารับบัพติศมาด้วยได้ถามยอห์นว่า “อาจารย์ เราควรทำอย่างไรดี”
交叉引用
- Luke 15:1 - The tax collectors and sinners were all gathering around to hear Jesus.
- Luke 15:2 - But the Pharisees and the teachers of the law were whispering among themselves. They said, “This man welcomes sinners and eats with them.”
- Matthew 21:31 - “Which of the two sons did what his father wanted?” “The first,” they answered. Jesus said to them, “What I’m about to tell you is true. Tax collectors and prostitutes will enter the kingdom of God ahead of you.
- Matthew 21:32 - John came to show you the right way to live. And you did not believe him. But the tax collectors and the prostitutes did. You saw this. But even then you did not turn away from your sins and believe him.
- Luke 18:13 - “But the tax collector stood farther away than the Pharisee. He would not even look up to heaven. He brought his hand to his heart and prayed. He said, ‘God, have mercy on me. I am a sinner.’
- Luke 7:29 - All the people who heard Jesus’ words agreed that God’s way was right. Even the tax collectors agreed. These people had all been baptized by John.