逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 她們就想起耶穌的話來。
 - 新标点和合本 - 她们就想起耶稣的话来,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 她们就想起耶稣的话来。
 - 和合本2010(神版-简体) - 她们就想起耶稣的话来。
 - 当代译本 - 她们这才想起耶稣的话来,
 - 圣经新译本 - 她们就想起他的话,
 - 中文标准译本 - 她们就想起耶稣的话来。
 - 现代标点和合本 - 她们就想起耶稣的话来,
 - 和合本(拼音版) - 她们就想起耶稣的话来,
 - New International Version - Then they remembered his words.
 - New International Reader's Version - Then the women remembered Jesus’ words.
 - English Standard Version - And they remembered his words,
 - New Living Translation - Then they remembered that he had said this.
 - Christian Standard Bible - And they remembered his words.
 - New American Standard Bible - And they remembered His words,
 - New King James Version - And they remembered His words.
 - Amplified Bible - And they remembered His words,
 - American Standard Version - And they remembered his words,
 - King James Version - And they remembered his words,
 - New English Translation - Then the women remembered his words,
 - World English Bible - They remembered his words,
 - 新標點和合本 - 她們就想起耶穌的話來,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們就想起耶穌的話來。
 - 當代譯本 - 她們這才想起耶穌的話來,
 - 聖經新譯本 - 她們就想起他的話,
 - 呂振中譯本 - 她們想起耶穌的話來,
 - 中文標準譯本 - 她們就想起耶穌的話來。
 - 現代標點和合本 - 她們就想起耶穌的話來,
 - 文理和合譯本 - 婦遂憶其言、
 - 文理委辦譯本 - 婦憶所言、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦遂憶耶穌言、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸婦回憶、確有是言、
 - Nueva Versión Internacional - Entonces ellas se acordaron de las palabras de Jesús.
 - 현대인의 성경 - 그제서야 그들은 예수님의 말씀이 생각나서
 - Новый Русский Перевод - Тогда они вспомнили слова Иисуса
 - Восточный перевод - Тогда они вспомнили слова Исы
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда они вспомнили слова Исы
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда они вспомнили слова Исо
 - La Bible du Semeur 2015 - Elles se souvinrent alors des paroles de Jésus.
 - リビングバイブル - そう言われて女たちは、はっと思いあたりました。
 - Nestle Aland 28 - καὶ ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ.
 - Nova Versão Internacional - Então se lembraram das palavras de Jesus.
 - Hoffnung für alle - Da erinnerten sich die Frauen an diese Worte von Jesus.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền nhớ lại lời Chúa phán.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาจึงระลึกถึงพระดำรัสของพระองค์
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิงเหล่านั้นจึงระลึกถึงคำพูดของพระองค์ได้
 - Thai KJV - เขาจึงระลึกถึงพระดำรัสของพระองค์ได้
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกผู้หญิงก็เลยจำได้ว่าพระองค์เคยพูดถึงสิ่งเหล่านี้
 
交叉引用
- 約翰福音 2:19 - 耶穌回答他們說:「你們拆毀這殿,我三日內要把它重建。」
 - 約翰福音 2:20 - 猶太人說:「這殿造了四十六年,你三日內就能重建嗎?」
 - 約翰福音 2:21 - 但耶穌所說的殿是指他的身體。
 - 約翰福音 2:22 - 所以他從死人中復活以後,門徒想起他曾說過這事,就信了聖經和耶穌所說的話。
 - 約翰福音 14:26 - 但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要把一切的事教導你們,並且要使你們想起我對你們所說的一切話。
 - 約翰福音 12:16 - 門徒當初不明白這些事,等到耶穌得了榮耀後才想起這些話是指他寫的,並且人們果然對他做了這些事。