逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 常在圣殿里称颂 神。
 - 新标点和合本 - 常在殿里称颂 神。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 常在圣殿里称颂上帝。
 - 当代译本 - 他们常在圣殿里颂赞上帝。
 - 圣经新译本 - 常常在殿里称颂 神。
 - 中文标准译本 - 常常在圣殿里颂赞 神。
 - 现代标点和合本 - 常在殿里称颂神。
 - 和合本(拼音版) - 常在殿里称颂上帝。
 - New International Version - And they stayed continually at the temple, praising God.
 - New International Reader's Version - Every day they went to the temple, praising God.
 - English Standard Version - and were continually in the temple blessing God.
 - New Living Translation - And they spent all of their time in the Temple, praising God.
 - Christian Standard Bible - And they were continually in the temple praising God.
 - New American Standard Bible - and were continually in the temple praising God.
 - New King James Version - and were continually in the temple praising and blessing God. Amen.
 - Amplified Bible - and they were continually in the temple blessing and praising God.
 - American Standard Version - and were continually in the temple, blessing God.
 - King James Version - And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
 - New English Translation - and were continually in the temple courts blessing God.
 - World English Bible - and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
 - 新標點和合本 - 常在殿裏稱頌神。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 常在聖殿裏稱頌上帝。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 常在聖殿裏稱頌 神。
 - 當代譯本 - 他們常在聖殿裡頌讚上帝。
 - 聖經新譯本 - 常常在殿裡稱頌 神。
 - 呂振中譯本 - 時常在殿裏祝頌上帝。
 - 中文標準譯本 - 常常在聖殿裡頌讚 神。
 - 現代標點和合本 - 常在殿裡稱頌神。
 - 文理和合譯本 - 常在殿祝頌上帝焉、
 - 文理委辦譯本 - 常在殿讚美稱頌上帝、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 常在聖殿、讚美稱頌天主、阿們、
 - Nueva Versión Internacional - Y estaban continuamente en el templo, alabando a Dios.
 - 현대인의 성경 - 계속 성전에 머물러 있으면서 하나님을 찬양하였다.
 - Новый Русский Перевод - где постоянно находились в храме, славя Бога.
 - Восточный перевод - где постоянно находились в храме, славя Всевышнего.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - где постоянно находились в храме, славя Аллаха.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - где постоянно находились в храме, славя Всевышнего.
 - La Bible du Semeur 2015 - Là, ils se retrouvaient à toute heure dans la cour du Temple pour louer Dieu.
 - リビングバイブル - いつも宮にいて神を賛美していました。
 - Nestle Aland 28 - καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ εὐλογοῦντες τὸν θεόν.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ εὐλογοῦντες τὸν Θεόν.
 - Nova Versão Internacional - E permaneciam constantemente no templo, louvando a Deus.
 - Hoffnung für alle - Von da an gingen sie immer wieder in den Tempel, um Gott zu loben und ihm zu danken.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cứ ở trong Đền Thờ, ngợi tôn Đức Chúa Trời.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาอยู่ที่พระวิหารเป็นประจำ พากันสรรเสริญพระเจ้า
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอยู่ที่พระวิหารเรื่อยไป และสรรเสริญพระเจ้า
 - Thai KJV - เขาทั้งหลายอยู่ในพระวิหารทุกวัน สรรเสริญและเทิดทูนพระเจ้า เอเมน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพวกเขาก็อยู่ในวิหารเป็นประจำเพื่อสรรเสริญพระเจ้า
 
交叉引用
- 启示录 22:21 - 愿主耶稣的恩惠与众圣徒同在。阿们!
 - 使徒行传 2:46 - 他们天天同心合意恒切地在圣殿里敬拜,且在家中 擘饼,存着欢喜坦诚的心用饭,
 - 使徒行传 2:47 - 赞美 神,得全体百姓的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
 - 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我天天与你们同在,直到世代的终结。”
 - 使徒行传 5:41 - 他们欢欢喜喜地离开议会,因他们算配为这名受辱。
 - 使徒行传 5:42 - 他们就每日在圣殿里,在家里 ,不住地教导人,传耶稣是基督的福音。
 - 马可福音 16:20 - 门徒出去,到处传福音。主和他们同工,藉着伴随的神迹证实所传的道。 〕