逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就拜他,帶着極大的喜樂回耶路撒冷去,
 - 新标点和合本 - 他们就拜他,大大地欢喜,回耶路撒冷去,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就拜他,带着极大的喜乐回耶路撒冷去,
 - 和合本2010(神版-简体) - 他们就拜他,带着极大的喜乐回耶路撒冷去,
 - 当代译本 - 门徒都敬拜祂,然后欢欢喜喜地回到耶路撒冷。
 - 圣经新译本 - 他们就敬拜他,欢欢喜喜地回到耶路撒冷,
 - 中文标准译本 - 他们就敬拜他 ,怀着极大的喜乐回耶路撒冷去,
 - 现代标点和合本 - 他们就拜他,大大地欢喜,回耶路撒冷去,
 - 和合本(拼音版) - 他们就拜他,大大地欢喜,回耶路撒冷去,
 - New International Version - Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.
 - New International Reader's Version - Then they worshiped him. With great joy, they returned to Jerusalem.
 - English Standard Version - And they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
 - New Living Translation - So they worshiped him and then returned to Jerusalem filled with great joy.
 - The Message - And they were on their knees, worshiping him. They returned to Jerusalem bursting with joy. They spent all their time in the Temple praising God. Yes.
 - Christian Standard Bible - After worshiping him, they returned to Jerusalem with great joy.
 - New American Standard Bible - And they, after worshiping Him, returned to Jerusalem with great joy,
 - New King James Version - And they worshiped Him, and returned to Jerusalem with great joy,
 - Amplified Bible - And they worshiped Him and returned to Jerusalem with great joy [fully understanding that He lives and that He is the Son of God];
 - American Standard Version - And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
 - King James Version - And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
 - New English Translation - So they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
 - World English Bible - They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,
 - 新標點和合本 - 他們就拜他,大大地歡喜,回耶路撒冷去,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就拜他,帶着極大的喜樂回耶路撒冷去,
 - 當代譯本 - 門徒都敬拜祂,然後歡歡喜喜地回到耶路撒冷。
 - 聖經新譯本 - 他們就敬拜他,歡歡喜喜地回到耶路撒冷,
 - 呂振中譯本 - 他們呢、就 帶着大喜樂的心回 耶路撒冷 ,
 - 中文標準譯本 - 他們就敬拜他 ,懷著極大的喜樂回耶路撒冷去,
 - 現代標點和合本 - 他們就拜他,大大地歡喜,回耶路撒冷去,
 - 文理和合譯本 - 眾拜之、喜甚、而歸耶路撒冷、
 - 文理委辦譯本 - 眾拜之、甚喜、歸耶路撒冷、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾拜之、喜甚、歸 耶路撒冷 、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸徒羅拜既畢、欣然返 耶路撒冷 、恆在聖殿頌美天主。
 - Nueva Versión Internacional - Ellos, entonces, lo adoraron y luego regresaron a Jerusalén con gran alegría.
 - 현대인의 성경 - 그들은 예수님께 경배하고 벅찬 기쁨으로 예루살렘에 돌아와
 - Новый Русский Перевод - Ученики поклонились Ему и, безмерно радуясь, возвратились в Иерусалим,
 - Восточный перевод - Ученики поклонились Ему и, безмерно радуясь, возвратились в Иерусалим,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики поклонились Ему и, безмерно радуясь, возвратились в Иерусалим,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики поклонились Ему и, безмерно радуясь, возвратились в Иерусалим,
 - La Bible du Semeur 2015 - Quant à eux, après l’avoir adoré, ils retournèrent à Jérusalem, le cœur rempli de joie.
 - リビングバイブル - 彼らは喜びに胸を躍らせて、エルサレムに戻り、
 - Nestle Aland 28 - Καὶ αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης
 - unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν, ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης.
 - Nova Versão Internacional - Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém com grande alegria.
 - Hoffnung für alle - Die Jünger fielen vor ihm nieder. Danach kehrten sie voller Freude nach Jerusalem zurück.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ thờ lạy Ngài, rồi trở về Giê-ru-sa-lem, lòng đầy vui mừng.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งหลายจึงนมัสการพระองค์และกลับมาที่กรุงเยรูซาเล็มด้วยความชื่นชมยินดีอย่างใหญ่หลวง
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายนมัสการพระองค์และกลับไปยังเมืองเยรูซาเล็มด้วยความยินดียิ่ง
 - Thai KJV - เขาทั้งหลายจึงนมัสการพระองค์ แล้วกลับไปยังกรุงเยรูซาเล็ม มีความยินดีเป็นอันมาก
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขากราบไหว้พระองค์ และกลับไปที่เมืองเยรูซาเล็มด้วยความปลาบปลื้มใจ
 
交叉引用
- 約翰福音 20:28 - 多馬回答,對他說:「我的主!我的 神!」
 - 馬太福音 28:17 - 他們見了耶穌就拜他,然而還有人疑惑。
 - 約翰福音 16:7 - 然而,我把真情告訴你們,我去對你們是有益的。我若不去,保惠師就不會到你們這裏來;我若去,就差他到你們這裏來。
 - 詩篇 30:11 - 你將我的哀哭變為跳舞, 脫去我的麻衣,為我披上喜樂,
 - 彼得前書 1:8 - 雖然你們沒有見過他,卻是愛他;如今雖看不見,你們卻因信他而有說不出來、滿有榮光的喜樂,
 - 約翰福音 14:28 - 你們聽見我對你們說過,我去了還要回到你們這裏來。你們若愛我,就會因我到父那裏去而喜樂,因為父比我大。
 - 約翰福音 16:22 - 你們現在也是憂愁,但我要再見到你們,你們的心就會有喜樂了;這喜樂沒有人能奪去。
 - 馬太福音 28:9 - 忽然,耶穌迎上她們,說:「平安!」她們就上前抱住他的腳拜他。