逐节对照
- New English Translation - Now during the blessing he departed and was taken up into heaven.
- 新标点和合本 - 正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正祝福的时候,他离开他们,被带到天上去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 正祝福的时候,他离开他们,被带到天上去了。
- 当代译本 - 正祝福的时候,祂就离开了他们,被接到天上去了。
- 圣经新译本 - 正在祝福的时候,他就离开他们,被接到天上去了。
- 中文标准译本 - 他在祝福的时候离开他们,被接到天上去了 。
- 现代标点和合本 - 正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。
- 和合本(拼音版) - 正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。
- New International Version - While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.
- New International Reader's Version - While he was blessing them, he left them. He was taken up into heaven.
- English Standard Version - While he blessed them, he parted from them and was carried up into heaven.
- New Living Translation - While he was blessing them, he left them and was taken up to heaven.
- Christian Standard Bible - And while he was blessing them, he left them and was carried up into heaven.
- New American Standard Bible - While He was blessing them, He parted from them and was carried up into heaven.
- New King James Version - Now it came to pass, while He blessed them, that He was parted from them and carried up into heaven.
- Amplified Bible - While He was blessing them, He left them and was taken up into heaven.
- American Standard Version - And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
- King James Version - And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
- World English Bible - While he blessed them, he withdrew from them, and was carried up into heaven.
- 新標點和合本 - 正祝福的時候,他就離開他們,被帶到天上去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正祝福的時候,他離開他們,被帶到天上去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 正祝福的時候,他離開他們,被帶到天上去了。
- 當代譯本 - 正祝福的時候,祂就離開了他們,被接到天上去了。
- 聖經新譯本 - 正在祝福的時候,他就離開他們,被接到天上去了。
- 呂振中譯本 - 正給他們祝福的時候,就和他們隔別了。
- 中文標準譯本 - 他在祝福的時候離開他們,被接到天上去了 。
- 現代標點和合本 - 正祝福的時候,他就離開他們,被帶到天上去了。
- 文理和合譯本 - 祝時、別眾、見升於天、
- 文理委辦譯本 - 祝時、離眾升天、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祝時、離眾升天、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祝時、離眾升天、
- Nueva Versión Internacional - Sucedió que, mientras los bendecía, se alejó de ellos y fue llevado al cielo.
- 현대인의 성경 - 예수님이 그들을 축복하시면서 그들을 떠나 하늘로 올리워 가시자
- Новый Русский Перевод - И в то время как Он благословлял их, Он стал отдаляться от них и поднялся на небеса.
- Восточный перевод - И в то время как Он благословлял их, Он стал отдаляться от них и поднялся на небеса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в то время как Он благословлял их, Он стал отдаляться от них и поднялся на небеса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в то время как Он благословлял их, Он стал отдаляться от них и поднялся на небеса.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’il les bénissait, il les quitta et fut enlevé au ciel.
- リビングバイブル - 彼らから離れて行かれました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπ’ αὐτῶν καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς, διέστη ἀπ’ αὐτῶν, καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν.
- Nova Versão Internacional - Estando ainda a abençoá-los, ele os deixou e foi elevado ao céu.
- Hoffnung für alle - Noch während er sie segnete, entfernte er sich von ihnen und wurde zum Himmel emporgehoben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đang khi ban phước, Chúa lìa họ, lên trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ทรงอวยพรอยู่ พระองค์ก็เสด็จจากพวกเขาไปและทรงถูกรับขึ้นสู่สวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่อำนวยพรพวกเขา พระองค์ก็จากไป และถูกรับขึ้นสู่สวรรค์
交叉引用
- Hebrews 1:3 - The Son is the radiance of his glory and the representation of his essence, and he sustains all things by his powerful word, and so when he had accomplished cleansing for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high.
- Acts 1:9 - After he had said this, while they were watching, he was lifted up and a cloud hid him from their sight.
- Ephesians 4:8 - Therefore it says, “When he ascended on high he captured captives; he gave gifts to men.”
- Ephesians 4:9 - Now what is the meaning of “he ascended,” except that he also descended to the lower regions, namely, the earth?
- Ephesians 4:10 - He, the very one who descended, is also the one who ascended above all the heavens, in order to fill all things.
- Hebrews 4:14 - Therefore since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast to our confession.
- John 20:17 - Jesus replied, “Do not touch me, for I have not yet ascended to my Father. Go to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”
- Mark 16:19 - After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
- 2 Kings 2:11 - As they were walking along and talking, suddenly a fiery chariot pulled by fiery horses appeared. They went between Elijah and Elisha, and Elijah went up to heaven in a windstorm.