逐节对照
- King James Version - And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
- 新标点和合本 - 妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 妇女们非常害怕,就俯伏在地上。那两个人对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 妇女们非常害怕,就俯伏在地上。那两个人对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
- 当代译本 - 她们吓得俯伏在地。那两个人对她们说:“你们为什么在死人中找活人呢?
- 圣经新译本 - 她们害怕,把脸伏在地上。那两个人对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
- 中文标准译本 - 妇女们吓得把脸伏在地上。 那两个人对她们说:“你们为什么在死人中寻找活人呢?
- 现代标点和合本 - 妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
- 和合本(拼音版) - 妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
- New International Version - In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living among the dead?
- New International Reader's Version - The women were terrified. They bowed down with their faces to the ground. Then the men said to them, “Why do you look for the living among the dead?
- English Standard Version - And as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the living among the dead?
- New Living Translation - The women were terrified and bowed with their faces to the ground. Then the men asked, “Why are you looking among the dead for someone who is alive?
- Christian Standard Bible - So the women were terrified and bowed down to the ground. “Why are you looking for the living among the dead?” asked the men.
- New American Standard Bible - and as the women were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why are you seeking the living One among the dead?
- New King James Version - Then, as they were afraid and bowed their faces to the earth, they said to them, “Why do you seek the living among the dead?
- Amplified Bible - and as the women were terrified and were bowing their faces to the ground, the men said to them, “Why are you looking for the living One among the dead?
- American Standard Version - and as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
- New English Translation - The women were terribly frightened and bowed their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living among the dead?
- World English Bible - Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them, “Why do you seek the living among the dead?
- 新標點和合本 - 婦女們驚怕,將臉伏地。那兩個人就對她們說:「為甚麼在死人中找活人呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦女們非常害怕,就俯伏在地上。那兩個人對她們說:「為甚麼在死人中找活人呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 婦女們非常害怕,就俯伏在地上。那兩個人對她們說:「為甚麼在死人中找活人呢?
- 當代譯本 - 她們嚇得俯伏在地。那兩個人對她們說:「你們為什麼在死人中找活人呢?
- 聖經新譯本 - 她們害怕,把臉伏在地上。那兩個人對她們說:“為甚麼在死人中找活人呢?
- 呂振中譯本 - 她們很懼怕,就屈身將臉伏地;那兩個人對她們說:『為甚麼在死人中找活人呢?
- 中文標準譯本 - 婦女們嚇得把臉伏在地上。 那兩個人對她們說:「你們為什麼在死人中尋找活人呢?
- 現代標點和合本 - 婦女們驚怕,將臉伏地。那兩個人就對她們說:「為什麼在死人中找活人呢?
- 文理和合譯本 - 婦驚、伏於地、二人謂之曰、何於死者中尋生者乎、
- 文理委辦譯本 - 婦驚伏地、二人謂之曰、何於死者中求生人歟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦驚懼、伏於地、二人謂之曰、何於死者中尋活人耶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸婦驚怖伏地。二人謂之曰:『胡為覓求生者於死人之中?
- Nueva Versión Internacional - Asustadas, se postraron sobre su rostro, pero ellos les dijeron: —¿Por qué buscan ustedes entre los muertos al que vive?
- 현대인의 성경 - 여자들이 무서워서 얼굴을 땅에 대자 그 사람들이 이렇게 말하였다. “왜 살아 계시는 분을 죽은 사람 가운데서 찾느냐?
- Новый Русский Перевод - В испуге женщины опустили свои лица к земле, но те сказали им: – Что вы ищете живого среди мертвых?
- Восточный перевод - В испуге женщины опустили свои лица к земле, но те сказали им: – Что вы ищете живого среди мёртвых?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В испуге женщины опустили свои лица к земле, но те сказали им: – Что вы ищете живого среди мёртвых?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В испуге женщины опустили свои лица к земле, но те сказали им: – Что вы ищете живого среди мёртвых?
- La Bible du Semeur 2015 - Elles étaient tout effrayées et baissaient les yeux vers le sol. Ils leur dirent alors : Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?
- リビングバイブル - 女たちはもう恐ろしくて、地に伏したまま顔も上げられず、わなわな震えていました。その人たちは言いました。「なぜ生きておられる方を、墓の中で捜しているのです。
- Nestle Aland 28 - ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν εἶπαν πρὸς αὐτάς· τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν, καὶ κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν, εἶπαν πρὸς αὐτάς, τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν?
- Nova Versão Internacional - Amedrontadas, as mulheres baixaram o rosto para o chão, e os homens lhes disseram: “Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
- Hoffnung für alle - Die Frauen erschraken und wagten nicht, die beiden anzusehen. »Warum sucht ihr den Lebenden bei den Toten?«, fragten die Männer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các bà sợ quá, cúi mặt xuống đất. Hai người hỏi: “Tại sao các bà đi tìm người sống giữa vòng những người chết?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกผู้หญิงน้อมกายซบหน้าลงกับพื้นด้วยความตกใจ แต่ชายทั้งสองพูดกับพวกนางว่า “เหตุใดพวกท่านมามองหาคนเป็นในหมู่คนตาย?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางเหล่านั้นตกใจและก้มหน้าลงซบพื้น ชายทั้งสองพูดขึ้นว่า “ทำไมพวกท่านจึงแสวงหาคนเป็นในเหล่าคนตาย
交叉引用
- Luke 1:29 - And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
- Hebrews 7:8 - And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
- Acts 10:3 - He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
- Acts 10:4 - And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
- Matthew 28:3 - His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
- Matthew 28:4 - And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
- Matthew 28:5 - And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
- Daniel 10:7 - And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.
- Daniel 10:8 - Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.
- Daniel 10:9 - Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground.
- Daniel 10:10 - And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands.
- Daniel 10:11 - And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling.
- Daniel 10:12 - Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.
- Luke 1:12 - And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
- Luke 1:13 - But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
- Daniel 8:17 - So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision.
- Daniel 8:18 - Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
- Revelation 2:8 - And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;
- Daniel 10:19 - And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.
- Daniel 10:16 - And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength.
- Mark 16:5 - And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
- Mark 16:6 - And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
- Revelation 1:18 - I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.