逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 说了这话,他就把手和脚给他们看。
 - 新标点和合本 - 说了这话,就把手和脚给他们看。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 说了这话,他就把手和脚给他们看。
 - 当代译本 - 说完,祂把手和脚给他们看。
 - 圣经新译本 - 说了这话,就把手和脚给他们看。
 - 中文标准译本 - 说了这话,他就把手和脚给他们看。
 - 现代标点和合本 - 说了这话,就把手和脚给他们看。
 - 和合本(拼音版) - 说了这话,就把手和脚给他们看。
 - New International Version - When he had said this, he showed them his hands and feet.
 - New International Reader's Version - After he said that, he showed them his hands and feet.
 - English Standard Version - And when he had said this, he showed them his hands and his feet.
 - New Living Translation - As he spoke, he showed them his hands and his feet.
 - Christian Standard Bible - Having said this, he showed them his hands and feet.
 - New American Standard Bible - And when He had said this, He showed them His hands and His feet.
 - New King James Version - When He had said this, He showed them His hands and His feet.
 - Amplified Bible - After saying this, He showed them His hands and His feet.
 - American Standard Version - And when he had said this, he showed them his hands and his feet.
 - King James Version - And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.
 - New English Translation - When he had said this, he showed them his hands and his feet.
 - World English Bible - When he had said this, he showed them his hands and his feet.
 - 新標點和合本 - 說了這話,就把手和腳給他們看。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 說了這話,他就把手和腳給他們看。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 說了這話,他就把手和腳給他們看。
 - 當代譯本 - 說完,祂把手和腳給他們看。
 - 聖經新譯本 - 說了這話,就把手和腳給他們看。
 - 中文標準譯本 - 說了這話,他就把手和腳給他們看。
 - 現代標點和合本 - 說了這話,就把手和腳給他們看。
 - 文理和合譯本 - 言此、即以手足示之、
 - 文理委辦譯本 - 言此、示以手足、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言竟、遂以手足示之、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言已、出示手足、
 - Nueva Versión Internacional - Dicho esto, les mostró las manos y los pies.
 - 현대인의 성경 - 예수님이 이 말씀을 하시고 손과 발을 보이셨으나
 - Новый Русский Перевод - Сказав это, Он показал им Свои руки и ноги.
 - Восточный перевод - Сказав это, Он показал им Свои руки и ноги.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сказав это, Он показал им Свои руки и ноги.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сказав это, Он показал им Свои руки и ноги.
 - La Bible du Semeur 2015 - Tout en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds .
 - リビングバイブル - イエスはそう言いながら、手を差し出して釘の跡を見せ、また、足の傷もお示しになりました。
 - Nestle Aland 28 - καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦτο εἰπὼν, ἔδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας.
 - Nova Versão Internacional - Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
 - Hoffnung für alle - Dann zeigte er ihnen seine Hände und Füße.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài vừa nói vừa đưa tay chân cho họ xem.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อตรัสดังนี้แล้ว พระองค์ก็ทรงให้พวกเขาดูพระหัตถ์และพระบาทของพระองค์
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวจบแล้วก็ให้พวกเขาดูมือและเท้าของพระองค์
 - Thai KJV - เมื่อตรัสอย่างนั้นแล้ว พระองค์ทรงสำแดงพระหัตถ์และพระบาทให้เขาเห็น
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อพูดเสร็จ พระองค์ก็ยื่นมือและเท้าให้พวกเขาดู
 
交叉引用
暂无数据信息