逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 她們就進去,只是不見主耶穌的身體。
 - 新标点和合本 - 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
 - 和合本2010(神版-简体) - 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
 - 当代译本 - 便进去,却没有看见主耶稣的遗体。
 - 圣经新译本 - 就进去,却找不着主耶稣的身体。
 - 中文标准译本 - 她们就进去,却找不到主耶稣的遗体。
 - 现代标点和合本 - 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
 - 和合本(拼音版) - 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
 - New International Version - but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
 - New International Reader's Version - When they entered the tomb, they did not find the body of the Lord Jesus.
 - English Standard Version - but when they went in they did not find the body of the Lord Jesus.
 - New Living Translation - So they went in, but they didn’t find the body of the Lord Jesus.
 - Christian Standard Bible - They went in but did not find the body of the Lord Jesus.
 - New American Standard Bible - but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
 - New King James Version - Then they went in and did not find the body of the Lord Jesus.
 - Amplified Bible - but when they went inside, they did not find the body of the Lord Jesus.
 - American Standard Version - And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
 - King James Version - And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
 - New English Translation - but when they went in, they did not find the body of the Lord Jesus.
 - World English Bible - They entered in, and didn’t find the Lord Jesus’ body.
 - 新標點和合本 - 她們就進去,只是不見主耶穌的身體。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們就進去,只是不見主耶穌的身體。
 - 當代譯本 - 便進去,卻沒有看見主耶穌的遺體。
 - 聖經新譯本 - 就進去,卻找不著主耶穌的身體。
 - 呂振中譯本 - 她們就進去,卻沒有看見身體。
 - 中文標準譯本 - 她們就進去,卻找不到主耶穌的遺體。
 - 現代標點和合本 - 她們就進去,只是不見主耶穌的身體。
 - 文理和合譯本 - 遂入、不見主耶穌之屍、
 - 文理委辦譯本 - 入不見主耶穌屍、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 入、不見主耶穌之身、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既進、不見主耶穌遺體、
 - Nueva Versión Internacional - y, al entrar, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
 - 현대인의 성경 - 그들이 무덤 안에 들어가 보았으나 주 예수님의 시체는 보이지 않았다.
 - Новый Русский Перевод - Войдя внутрь, они не нашли тела Господа Иисуса.
 - Восточный перевод - Войдя внутрь, они не нашли тела Повелителя Исы.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Войдя внутрь, они не нашли тела Повелителя Исы.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Войдя внутрь, они не нашли тела Повелителя Исо.
 - La Bible du Semeur 2015 - Elles pénétrèrent à l’intérieur, mais ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.
 - リビングバイブル - 中へ入って見ると、主イエスの体は影も形もありません。
 - Nestle Aland 28 - εἰσελθοῦσαι δὲ οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσελθοῦσαι δὲ, οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
 - Nova Versão Internacional - mas, quando entraram, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
 - Hoffnung für alle - Als sie die Grabkammer betraten, fanden sie den Leichnam von Jesus, dem Herrn, nicht.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Bước vào mộ không thấy xác Chúa Giê-xu.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเข้าไป พวกนางก็ไม่พบพระศพขององค์พระเยซูเจ้า
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อได้เข้าไปข้างในก็ไม่พบร่างของพระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้า
 - Thai KJV - และเมื่อเข้าไปมิได้เห็นพระศพของพระเยซูเจ้า
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกนางจึงเข้าไปในอุโมงค์ แต่ก็ไม่พบศพองค์เจ้าชีวิต
 
交叉引用
- 馬太福音 16:5 - 門徒渡到對岸,忘了帶餅。
 - 約翰福音 20:6 - 西門‧彼得隨後也到了,進了墳墓,看見細麻布放在那裏,
 - 約翰福音 20:7 - 又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一起,是另在一處捲着。
 - 路加福音 24:23 - 不見他的身體,就回來告訴我們,說她們看見了天使顯現,說他活了。