Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:22 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 還有,我們中間有些婦女也使我們驚訝:她們清早到了墓穴,
  • 新标点和合本 - 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇;她们清早到了坟墓那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有,我们中间的几个妇女使我们惊奇:她们清早去了坟墓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有,我们中间的几个妇女使我们惊奇:她们清早去了坟墓,
  • 当代译本 - 我们当中有几位妇女让我们惊奇。她们一早到坟墓那里,
  • 圣经新译本 - 而且我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到坟墓那里去,
  • 中文标准译本 - 还有,我们中间有些妇女也使我们惊讶:她们清早到了墓穴,
  • 现代标点和合本 - 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到了坟墓那里,
  • 和合本(拼音版) - 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到了坟墓那里,
  • New International Version - In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning
  • New International Reader's Version - Some of our women amazed us too. Early this morning they went to the tomb.
  • English Standard Version - Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning,
  • New Living Translation - “Then some women from our group of his followers were at his tomb early this morning, and they came back with an amazing report.
  • Christian Standard Bible - Moreover, some women from our group astounded us. They arrived early at the tomb,
  • New American Standard Bible - But also some women among us left us bewildered. When they were at the tomb early in the morning,
  • New King James Version - Yes, and certain women of our company, who arrived at the tomb early, astonished us.
  • Amplified Bible - And also some of the women among us shocked us. They were at the tomb early in the morning,
  • American Standard Version - Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb;
  • King James Version - Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
  • New English Translation - Furthermore, some women of our group amazed us. They were at the tomb early this morning,
  • World English Bible - Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;
  • 新標點和合本 - 再者,我們中間有幾個婦女使我們驚奇;她們清早到了墳墓那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有,我們中間的幾個婦女使我們驚奇:她們清早去了墳墓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有,我們中間的幾個婦女使我們驚奇:她們清早去了墳墓,
  • 當代譯本 - 我們當中有幾位婦女讓我們驚奇。她們一早到墳墓那裡,
  • 聖經新譯本 - 而且我們中間有幾個婦女使我們驚奇,她們清早到墳墓那裡去,
  • 呂振中譯本 - 並且我們中間有幾個婦女、也真地使我們驚奇;她們清早在墳墓那裏;
  • 現代標點和合本 - 再者,我們中間有幾個婦女使我們驚奇,她們清早到了墳墓那裡,
  • 文理和合譯本 - 而我中數婦、使我駭異、彼黎明在墓、
  • 文理委辦譯本 - 我中數婦、使我驚駭、彼黎明往墓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕中數婦使我驚駭、彼黎明往墓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同道中有數婦、清晨謁墓、
  • Nueva Versión Internacional - También algunas mujeres de nuestro grupo nos dejaron asombrados. Esta mañana, muy temprano, fueron al sepulcro,
  • 현대인의 성경 - 우리 가운데 어떤 여자들이 우리를 깜짝 놀라게 했습니다. 그들은 새벽에 무덤에 갔다가
  • Новый Русский Перевод - Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к гробнице
  • Восточный перевод - Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к могильной пещере,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к могильной пещере,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к могильной пещере,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est vrai que quelques femmes de notre groupe nous ont fort étonnés. Elles sont allées au tombeau très tôt ce matin,
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ καὶ γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν ἐξέστησαν ἡμᾶς, γενόμεναι ὀρθριναὶ ἐπὶ τὸ μνημεῖον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ καὶ γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν, ἐξέστησαν ἡμᾶς, γενόμεναι ὀρθριναὶ ἐπὶ τὸ μνημεῖον
  • Nova Versão Internacional - Algumas das mulheres entre nós nos deram um susto hoje. Foram de manhã bem cedo ao sepulcro
  • Hoffnung für alle - Und dann wurden wir heute Morgen auch noch durch einige Frauen sehr beunruhigt, die zu uns gehören. Schon vor Sonnenaufgang waren sie zum Grab gegangen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơn nữa, mới sáng hôm nay, những phụ nữ trong nhóm chúng tôi đi thăm mộ Ngài trở về làm chúng tôi sửng sốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากนั้นผู้หญิงบางคนในพวกเรายังทำให้เราประหลาดใจ คือเช้ามืดวันนี้พวกนางไปที่อุโมงค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​อย่าง​คือ​พวก​ผู้​หญิง​บาง​คน​ใน​หมู่​เรา​ทำ​ให้​เรา​แปลกใจ​ที่​วัน​นี้​เขา​ไป​ยัง​ถ้ำ​เก็บ​ศพ​กัน​แต่​เช้าตรู่
交叉引用
  • 馬可福音 16:9 - 在一週頭一天 的清晨,耶穌復活以後,首先向茉大拉的瑪麗亞顯現。耶穌曾經從她身上趕出了七個鬼魔。
  • 馬可福音 16:10 - 她去告訴那些向來與耶穌在一起的人,他們正在悲傷、哀哭。
  • 馬太福音 28:7 - 趕快去告訴他的門徒們:『他從死人中復活了。看哪,他要在你們之前到加利利去。在那裡,你們將見到他。』看哪,我已經告訴你們了!」
  • 馬太福音 28:8 - 她們立即離開墓穴,又懼怕,又大大歡喜,跑去告訴耶穌的門徒們。
  • 約翰福音 20:1 - 在一週頭一天 的清晨,天還黑的時候,茉大拉的瑪麗亞就來到墓穴那裡,看見那石頭已經從墓穴被挪開了。
  • 約翰福音 20:2 - 她就跑到西門彼得和耶穌所愛的那另一個門徒那裡去,對他們說:「他們從墓穴裡把主挪走了,我們不知道他們把他放在哪裡!」
  • 路加福音 24:1 - 在一週的頭一天 ,一大清早,婦女們 帶著預備好的香料來到墓穴那裡,
  • 路加福音 24:2 - 發現那石頭已經從墓穴被滾開了。
  • 路加福音 24:3 - 她們就進去,卻找不到主耶穌的遺體。
  • 路加福音 24:4 - 她們正為這件事心裡困惑的時候,忽然有兩個人,身穿閃閃發光的衣服,站在她們旁邊。
  • 路加福音 24:5 - 婦女們嚇得把臉伏在地上。 那兩個人對她們說:「你們為什麼在死人中尋找活人呢?
  • 路加福音 24:6 - 他不在這裡,已經復活 了!你們當想起他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
  • 路加福音 24:7 - 說『人子必須被交在 罪人手中,被釘十字架,然後在第三天復活。』」
  • 路加福音 24:8 - 她們就想起耶穌的話來。
  • 路加福音 24:9 - 於是從墓穴回去,把這一切都告訴了那十一個使徒和所有其他的人。
  • 路加福音 24:10 - 告訴使徒們這些事的,是茉大拉的瑪麗亞、約亞娜、雅各的母親 瑪麗亞,還有其餘和她們在一起的婦女。
  • 路加福音 24:11 - 可是這些話在使徒們看來似乎是胡說,他們就不相信婦女們。
  • 約翰福音 20:18 - 茉大拉的瑪麗亞就去告訴門徒們:「我看到主了!」她又把耶穌對她說的這些話告訴他們。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 還有,我們中間有些婦女也使我們驚訝:她們清早到了墓穴,
  • 新标点和合本 - 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇;她们清早到了坟墓那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有,我们中间的几个妇女使我们惊奇:她们清早去了坟墓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有,我们中间的几个妇女使我们惊奇:她们清早去了坟墓,
  • 当代译本 - 我们当中有几位妇女让我们惊奇。她们一早到坟墓那里,
  • 圣经新译本 - 而且我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到坟墓那里去,
  • 中文标准译本 - 还有,我们中间有些妇女也使我们惊讶:她们清早到了墓穴,
  • 现代标点和合本 - 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到了坟墓那里,
  • 和合本(拼音版) - 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到了坟墓那里,
  • New International Version - In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning
  • New International Reader's Version - Some of our women amazed us too. Early this morning they went to the tomb.
  • English Standard Version - Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning,
  • New Living Translation - “Then some women from our group of his followers were at his tomb early this morning, and they came back with an amazing report.
  • Christian Standard Bible - Moreover, some women from our group astounded us. They arrived early at the tomb,
  • New American Standard Bible - But also some women among us left us bewildered. When they were at the tomb early in the morning,
  • New King James Version - Yes, and certain women of our company, who arrived at the tomb early, astonished us.
  • Amplified Bible - And also some of the women among us shocked us. They were at the tomb early in the morning,
  • American Standard Version - Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb;
  • King James Version - Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
  • New English Translation - Furthermore, some women of our group amazed us. They were at the tomb early this morning,
  • World English Bible - Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;
  • 新標點和合本 - 再者,我們中間有幾個婦女使我們驚奇;她們清早到了墳墓那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有,我們中間的幾個婦女使我們驚奇:她們清早去了墳墓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有,我們中間的幾個婦女使我們驚奇:她們清早去了墳墓,
  • 當代譯本 - 我們當中有幾位婦女讓我們驚奇。她們一早到墳墓那裡,
  • 聖經新譯本 - 而且我們中間有幾個婦女使我們驚奇,她們清早到墳墓那裡去,
  • 呂振中譯本 - 並且我們中間有幾個婦女、也真地使我們驚奇;她們清早在墳墓那裏;
  • 現代標點和合本 - 再者,我們中間有幾個婦女使我們驚奇,她們清早到了墳墓那裡,
  • 文理和合譯本 - 而我中數婦、使我駭異、彼黎明在墓、
  • 文理委辦譯本 - 我中數婦、使我驚駭、彼黎明往墓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕中數婦使我驚駭、彼黎明往墓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同道中有數婦、清晨謁墓、
  • Nueva Versión Internacional - También algunas mujeres de nuestro grupo nos dejaron asombrados. Esta mañana, muy temprano, fueron al sepulcro,
  • 현대인의 성경 - 우리 가운데 어떤 여자들이 우리를 깜짝 놀라게 했습니다. 그들은 새벽에 무덤에 갔다가
  • Новый Русский Перевод - Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к гробнице
  • Восточный перевод - Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к могильной пещере,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к могильной пещере,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к могильной пещере,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est vrai que quelques femmes de notre groupe nous ont fort étonnés. Elles sont allées au tombeau très tôt ce matin,
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ καὶ γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν ἐξέστησαν ἡμᾶς, γενόμεναι ὀρθριναὶ ἐπὶ τὸ μνημεῖον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ καὶ γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν, ἐξέστησαν ἡμᾶς, γενόμεναι ὀρθριναὶ ἐπὶ τὸ μνημεῖον
  • Nova Versão Internacional - Algumas das mulheres entre nós nos deram um susto hoje. Foram de manhã bem cedo ao sepulcro
  • Hoffnung für alle - Und dann wurden wir heute Morgen auch noch durch einige Frauen sehr beunruhigt, die zu uns gehören. Schon vor Sonnenaufgang waren sie zum Grab gegangen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơn nữa, mới sáng hôm nay, những phụ nữ trong nhóm chúng tôi đi thăm mộ Ngài trở về làm chúng tôi sửng sốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากนั้นผู้หญิงบางคนในพวกเรายังทำให้เราประหลาดใจ คือเช้ามืดวันนี้พวกนางไปที่อุโมงค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​อย่าง​คือ​พวก​ผู้​หญิง​บาง​คน​ใน​หมู่​เรา​ทำ​ให้​เรา​แปลกใจ​ที่​วัน​นี้​เขา​ไป​ยัง​ถ้ำ​เก็บ​ศพ​กัน​แต่​เช้าตรู่
  • 馬可福音 16:9 - 在一週頭一天 的清晨,耶穌復活以後,首先向茉大拉的瑪麗亞顯現。耶穌曾經從她身上趕出了七個鬼魔。
  • 馬可福音 16:10 - 她去告訴那些向來與耶穌在一起的人,他們正在悲傷、哀哭。
  • 馬太福音 28:7 - 趕快去告訴他的門徒們:『他從死人中復活了。看哪,他要在你們之前到加利利去。在那裡,你們將見到他。』看哪,我已經告訴你們了!」
  • 馬太福音 28:8 - 她們立即離開墓穴,又懼怕,又大大歡喜,跑去告訴耶穌的門徒們。
  • 約翰福音 20:1 - 在一週頭一天 的清晨,天還黑的時候,茉大拉的瑪麗亞就來到墓穴那裡,看見那石頭已經從墓穴被挪開了。
  • 約翰福音 20:2 - 她就跑到西門彼得和耶穌所愛的那另一個門徒那裡去,對他們說:「他們從墓穴裡把主挪走了,我們不知道他們把他放在哪裡!」
  • 路加福音 24:1 - 在一週的頭一天 ,一大清早,婦女們 帶著預備好的香料來到墓穴那裡,
  • 路加福音 24:2 - 發現那石頭已經從墓穴被滾開了。
  • 路加福音 24:3 - 她們就進去,卻找不到主耶穌的遺體。
  • 路加福音 24:4 - 她們正為這件事心裡困惑的時候,忽然有兩個人,身穿閃閃發光的衣服,站在她們旁邊。
  • 路加福音 24:5 - 婦女們嚇得把臉伏在地上。 那兩個人對她們說:「你們為什麼在死人中尋找活人呢?
  • 路加福音 24:6 - 他不在這裡,已經復活 了!你們當想起他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
  • 路加福音 24:7 - 說『人子必須被交在 罪人手中,被釘十字架,然後在第三天復活。』」
  • 路加福音 24:8 - 她們就想起耶穌的話來。
  • 路加福音 24:9 - 於是從墓穴回去,把這一切都告訴了那十一個使徒和所有其他的人。
  • 路加福音 24:10 - 告訴使徒們這些事的,是茉大拉的瑪麗亞、約亞娜、雅各的母親 瑪麗亞,還有其餘和她們在一起的婦女。
  • 路加福音 24:11 - 可是這些話在使徒們看來似乎是胡說,他們就不相信婦女們。
  • 約翰福音 20:18 - 茉大拉的瑪麗亞就去告訴門徒們:「我看到主了!」她又把耶穌對她說的這些話告訴他們。
圣经
资源
计划
奉献