逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此談論所發生的這一切事。
 - 新标点和合本 - 他们彼此谈论所遇见的这一切事。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此谈论所发生的这一切事。
 - 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此谈论所发生的这一切事。
 - 当代译本 - 一路谈论着最近发生的一切事。
 - 圣经新译本 - 他们彼此谈论所发生的这一切事。
 - 中文标准译本 - 他们彼此谈论着所发生的这一切事。
 - 现代标点和合本 - 他们彼此谈论所遇见的这一切事。
 - 和合本(拼音版) - 他们彼此谈论所遇见的这一切事。
 - New International Version - They were talking with each other about everything that had happened.
 - New International Reader's Version - They were talking with each other about everything that had happened.
 - English Standard Version - and they were talking with each other about all these things that had happened.
 - New Living Translation - As they walked along they were talking about everything that had happened.
 - Christian Standard Bible - Together they were discussing everything that had taken place.
 - New American Standard Bible - And they were talking with each other about all these things which had taken place.
 - New King James Version - And they talked together of all these things which had happened.
 - Amplified Bible - And they were talking with each other about all these things which had taken place.
 - American Standard Version - And they communed with each other of all these things which had happened.
 - King James Version - And they talked together of all these things which had happened.
 - New English Translation - They were talking to each other about all the things that had happened.
 - World English Bible - They talked with each other about all of these things which had happened.
 - 新標點和合本 - 他們彼此談論所遇見的這一切事。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此談論所發生的這一切事。
 - 當代譯本 - 一路談論著最近發生的一切事。
 - 聖經新譯本 - 他們彼此談論所發生的這一切事。
 - 呂振中譯本 - 他們彼此談論所遇見的一切事。
 - 中文標準譯本 - 他們彼此談論著所發生的這一切事。
 - 現代標點和合本 - 他們彼此談論所遇見的這一切事。
 - 文理和合譯本 - 互論所遇之事、
 - 文理委辦譯本 - 二人互論所遇、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人互論所遇之事、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 途中、二人方敘論近事、
 - Nueva Versión Internacional - Iban conversando sobre todo lo que había acontecido.
 - 현대인의 성경 - 최근에 일어난 모든 일에 대하여 서로 이야기하고 있었다.
 - Новый Русский Перевод - и говорили обо всем, что произошло.
 - Восточный перевод - и говорили обо всём, что произошло.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и говорили обо всём, что произошло.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - и говорили обо всём, что произошло.
 - La Bible du Semeur 2015 - Ils s’entretenaient de tous ces événements.
 - リビングバイブル - 二人が道々話し合っていたのは、イエスの死のことでした。
 - Nestle Aland 28 - καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
 - Nova Versão Internacional - No caminho, conversavam a respeito de tudo o que havia acontecido.
 - Hoffnung für alle - Unterwegs sprachen sie miteinander über die Ereignisse der vergangenen Tage.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Hai người vừa đi vừa bàn luận về cái chết của Chúa Giê-xu.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองสนทนากันเกี่ยวกับทุกสิ่งที่เกิดขึ้น
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งสองกำลังคุยกันเกี่ยวกับทุกสิ่งที่ได้เกิดขึ้น
 - Thai KJV - เขาสนทนากันถึงเหตุการณ์ซึ่งได้เป็นไปนั้น
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาพูดคุยกันถึงเรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้น
 
交叉引用