逐节对照
- World English Bible - this man went to Pilate, and asked for Jesus’ body.
- 新标点和合本 - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这人去见彼拉多,请求要耶稣的身体。
- 和合本2010(神版-简体) - 这人去见彼拉多,请求要耶稣的身体。
- 当代译本 - 他去求见彼拉多,要求领取耶稣的遗体。
- 圣经新译本 - 这人去见彼拉多,求领耶稣的身体。
- 中文标准译本 - 他来到彼拉多面前,请求要耶稣的遗体。
- 现代标点和合本 - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体。
- 和合本(拼音版) - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体;
- New International Version - Going to Pilate, he asked for Jesus’ body.
- New International Reader's Version - Joseph went to Pilate and asked for Jesus’ body.
- English Standard Version - This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
- New Living Translation - He went to Pilate and asked for Jesus’ body.
- Christian Standard Bible - He approached Pilate and asked for Jesus’s body.
- New American Standard Bible - this man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
- New King James Version - This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
- Amplified Bible - this man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
- American Standard Version - this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus.
- King James Version - This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
- New English Translation - He went to Pilate and asked for the body of Jesus.
- 新標點和合本 - 這人去見彼拉多,求耶穌的身體,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這人去見彼拉多,請求要耶穌的身體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這人去見彼拉多,請求要耶穌的身體。
- 當代譯本 - 他去求見彼拉多,要求領取耶穌的遺體。
- 聖經新譯本 - 這人去見彼拉多,求領耶穌的身體。
- 呂振中譯本 - 這人上去見 彼拉多 ,求耶穌的身體。
- 中文標準譯本 - 他來到彼拉多面前,請求要耶穌的遺體。
- 現代標點和合本 - 這人去見彼拉多,求耶穌的身體。
- 文理和合譯本 - 詣彼拉多求耶穌屍、
- 文理委辦譯本 - 入見彼拉多、求耶穌屍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 入見 彼拉多 、求耶穌身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至是乃入謁 比辣多 求耶穌遺體。
- Nueva Versión Internacional - Este se presentó ante Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús.
- 현대인의 성경 - 그가 빌라도에게 찾아가서 예수님의 시체를 요구하고
- Новый Русский Перевод - Этот человек пошел к Пилату и попросил тело Иисуса.
- Восточный перевод - Этот человек пошёл к Пилату и попросил тело Исы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот человек пошёл к Пилату и попросил тело Исы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот человек пошёл к Пилату и попросил тело Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Il alla demander à Pilate le corps de Jésus.
- Nestle Aland 28 - οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτος, προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đến xin Phi-lát cho lãnh xác Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟไปพบปีลาตเพื่อขอพระศพของพระเยซู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาไปหาปีลาตเพื่อขอร่างของพระเยซู
交叉引用
- John 19:38 - After these things, Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away Jesus’ body. Pilate gave him permission. He came therefore and took away his body.
- John 19:39 - Nicodemus, who at first came to Jesus by night, also came bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred Roman pounds.
- John 19:40 - So they took Jesus’ body, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
- John 19:41 - Now in the place where he was crucified there was a garden. In the garden was a new tomb in which no man had ever yet been laid.
- John 19:42 - Then because of the Jews’ Preparation Day (for the tomb was near at hand) they laid Jesus there.