逐节对照
- 當代譯本 - 但他們堅持說:「這個人從加利利開始一直到這裡,在猶太地區四處傳道,煽動民心。」
- 新标点和合本 - 但他们越发极力地说:“他煽惑百姓,在犹太遍地传道,从加利利起,直到这里了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们越发竭力地说:“他煽动百姓,在犹太全地传道,从加利利起,直到这里了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但他们越发竭力地说:“他煽动百姓,在犹太全地传道,从加利利起,直到这里了。”
- 当代译本 - 但他们坚持说:“这个人从加利利开始一直到这里,在犹太地区四处传道,煽动民心。”
- 圣经新译本 - 但他们极力说:“他在犹太全地教导人,煽动群众,从加利利直到这里。”
- 中文标准译本 - 他们却更加坚持说:“他在犹太全地教导、煽动民众,从加利利开始,一直到这里。”
- 现代标点和合本 - 但他们越发极力地说:“他煽惑百姓,在犹太遍地传道,从加利利起直到这里了。”
- 和合本(拼音版) - 但他们越发极力地说:“他煽惑百姓,在犹太遍地传道,从加利利起,直到这里了。”
- New International Version - But they insisted, “He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here.”
- New International Reader's Version - But they kept it up. They said, “His teaching stirs up the people all over Judea. He started in Galilee and has come all the way here.”
- English Standard Version - But they were urgent, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee even to this place.”
- New Living Translation - Then they became insistent. “But he is causing riots by his teaching wherever he goes—all over Judea, from Galilee to Jerusalem!”
- The Message - But they were vehement. “He’s stirring up unrest among the people with his teaching, disturbing the peace everywhere, starting in Galilee and now all through Judea. He’s a dangerous man, endangering the peace.”
- Christian Standard Bible - But they kept insisting, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee where he started even to here.”
- New American Standard Bible - But they kept on insisting, saying, “He is stirring up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee, as far as this place!”
- New King James Version - But they were the more fierce, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.”
- Amplified Bible - But they were insistent and said, “He stirs up the people [to rebel], teaching throughout Judea, starting from Galilee even as far as here [in Jerusalem].”
- American Standard Version - But they were the more urgent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judæa, and beginning from Galilee even unto this place.
- King James Version - And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judaea, beginning from Galilee to this place.
- New English Translation - But they persisted in saying, “He incites the people by teaching throughout all Judea. It started in Galilee and ended up here!”
- World English Bible - But they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.”
- 新標點和合本 - 但他們越發極力地說:「他煽惑百姓,在猶太遍地傳道,從加利利起,直到這裏了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們越發竭力地說:「他煽動百姓,在猶太全地傳道,從加利利起,直到這裏了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但他們越發竭力地說:「他煽動百姓,在猶太全地傳道,從加利利起,直到這裏了。」
- 聖經新譯本 - 但他們極力說:“他在猶太全地教導人,煽動群眾,從加利利直到這裡。”
- 呂振中譯本 - 他們卻越極力地說:『他鼓勵民眾,沿全 猶太 教訓人,從 加利利 起,直到這裏了。』
- 中文標準譯本 - 他們卻更加堅持說:「他在猶太全地教導、煽動民眾,從加利利開始,一直到這裡。」
- 現代標點和合本 - 但他們越發極力地說:「他煽惑百姓,在猶太遍地傳道,從加利利起直到這裡了。」
- 文理和合譯本 - 眾益奮曰、彼搖動庶民、訓誨徧猶太、始自加利利以至於此、
- 文理委辦譯本 - 眾奮呼曰、彼搖動民、傳教徧猶太、自加利利至此、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾更極口訟曰、彼搖惑人民、傳教於 猶太 遍地、自 迦利利 至此、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾力言曰:『煽動民眾、傳教 猶太 全境、發自 加利利 、周遊至此。』
- Nueva Versión Internacional - Pero ellos insistían: —Con sus enseñanzas agita al pueblo por toda Judea. Comenzó en Galilea y ha llegado hasta aquí.
- 현대인의 성경 - 그들은 억지를 부리며 “그는 갈릴리에서부터 이 곳에 이르기까지 온 유대에서 가르치며 백성을 선동하고 있습니다” 하고 외쳐댔다.
- Новый Русский Перевод - Но они настаивали: – Он Своим учением возмущает народ по всей Иудее, начал в Галилее, а теперь пришел сюда.
- Восточный перевод - Но они настаивали: – Он Своим учением возмущает народ по всей Иудее, начал в Галилее, а теперь пришёл сюда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они настаивали: – Он Своим учением возмущает народ по всей Иудее, начал в Галилее, а теперь пришёл сюда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они настаивали: – Он Своим учением возмущает народ по всей Иудее, начал в Галилее, а теперь пришёл сюда.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ils insistaient de plus en plus, disant : Il soulève le peuple avec ses idées ! Il a endoctriné toute la Judée ! Il a commencé en Galilée et il est venu jusqu’ici.
- リビングバイブル - これを聞いて人々は、必死になって叫びました。「この男はガリラヤからエルサレムまで、ユダヤ全国で民衆をたきつけ、暴動を起こそうとしたんですよ!」
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἐπίσχυον λέγοντες ὅτι ἀνασείει τὸν λαὸν διδάσκων καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἐπίσχυον λέγοντες, ὅτι ἀνασείει τὸν λαὸν, διδάσκων καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε.
- Nova Versão Internacional - Mas eles insistiam: “Ele está subvertendo o povo em toda a Judeia com os seus ensinamentos. Começou na Galileia e chegou até aqui”.
- Hoffnung für alle - Aber sie widersprachen heftig: »Im ganzen Land hetzt er die Menschen durch seine Lehre auf. Schon in Galiläa hat er damit angefangen, und nun ist er bis hierher nach Jerusalem gekommen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ cố buộc tội: “Người này sách động dân chúng khắp xứ Giu-đê, bắt đầu ở xứ Ga-li-lê, và bây giờ đến Giê-ru-sa-lem!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกนั้นยืนกรานว่า “เขาใช้คำสอนปลุกปั่นประชาชนทั่วแคว้นยูเดีย เริ่มตั้งแต่กาลิลีตลอดทางมาจนถึงที่นี่”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เขาทั้งหลายยืนกรานว่า “เขาทำให้ผู้คนทั่วแคว้นยูเดียปั่นป่วนวุ่นวายเพราะการสอนของเขา เขาเริ่มจากแคว้นกาลิลีและมาตลอดทางจนถึงที่นี่”
交叉引用
- 使徒行傳 7:57 - 眾人大喊大叫,捂著耳朵,一擁而上,
- 馬太福音 4:12 - 耶穌聽見約翰被捕入獄,就回到加利利。
- 馬太福音 4:13 - 後來,祂離開拿撒勒去迦百農居住。迦百農靠近湖邊,在西布倫和拿弗他利地區。
- 馬太福音 4:14 - 這就應驗了以賽亞先知的話:
- 馬太福音 4:15 - 「西布倫、拿弗他利、 沿海一帶及約旦河東、外族人居住的加利利啊!
- 馬太福音 4:16 - 那住在黑暗中的人看見了大光, 活在死蔭之地的人被光照亮了!」
- 使徒行傳 7:54 - 眾人聽了這番話,怒火中燒,對司提凡咬牙切齒。
- 詩篇 69:4 - 無故恨我的人不計其數, 無故害我的仇敵勢力強大, 逼我償還我沒有偷過的東西。
- 路加福音 23:23 - 眾人卻繼續大聲喊叫,執意要求把耶穌釘在十字架上。最後,他們的聲勢佔了上風。
- 路加福音 11:53 - 耶穌離開那裡後,法利賽人和律法教師開始激烈地反對祂,用各種問題刁難祂,
- 馬太福音 27:24 - 彼拉多見再說也無濟於事,反而會引起騷亂,於是取了一些水來,在眾人面前洗手,說:「流這義人的血,罪不在我,你們自己負責。」
- 約翰福音 7:41 - 也有些人說:「祂是基督。」還有些人說:「不會吧,基督怎麼會出自加利利呢?
- 詩篇 22:16 - 惡人包圍我,猶如一群惡犬, 他們刺傷我的手腳。
- 約翰福音 19:15 - 眾人喊道:「除掉祂!除掉祂!把祂釘在十字架上!」 彼拉多說:「我可以把你們的王釘在十字架上嗎?」 祭司長答道:「除了凱撒,我們沒有別的王!」
- 約翰福音 7:52 - 他們回答說:「難道你也是加利利人嗎?你去查查看,就會知道沒有先知是從加利利來的。」
- 使徒行傳 10:37 - 你們都知道,自從約翰宣講洗禮以來,從加利利開始,整個猶太地區發生了什麼事。
- 詩篇 57:4 - 我被獅子包圍, 躺臥在吃人的野獸中。 他們的牙齒是矛和箭, 舌頭是尖刀。
- 路加福音 4:14 - 耶穌帶著聖靈的能力回到加利利,祂的名聲傳遍了周圍地區。
- 路加福音 4:15 - 祂在各會堂裡教導人,大家都稱讚祂。
- 詩篇 22:12 - 我被許多仇敵圍困, 他們像巴珊的公牛那樣強壯。
- 詩篇 22:13 - 他們張口要吞噬我, 如同吼叫著撕食獵物的獅子。
- 使徒行傳 23:10 - 爭論越來越激烈,千夫長怕保羅會被他們扯碎了,就派士兵把他從人群中硬搶走,帶回軍營。
- 使徒行傳 5:33 - 他們聽了,怒氣衝天,打算殺掉使徒。
- 約翰福音 2:11 - 這是耶穌第一次行神蹟,是在加利利的迦拿行的,彰顯了祂的榮耀,門徒都信了祂。
- 馬太福音 4:23 - 耶穌走遍加利利,在各個會堂裡教導人,傳講天國的福音,醫治人們各樣的疾病。
- 馬可福音 1:14 - 約翰被捕後,耶穌來到加利利宣講上帝的福音,說:
- 約翰福音 1:43 - 又過了一天,耶穌決定去加利利。祂找到腓力,就對他說:「跟從我!」