逐节对照
- New Living Translation - And Jesus replied, “I assure you, today you will be with me in paradise.”
- 新标点和合本 - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。”
- 当代译本 - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你要和我一起在乐园里了。”
- 圣经新译本 - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你必定同我在乐园里了。”
- 中文标准译本 - 耶稣 对他说:“我确实地告诉你:今天你要与我一起在乐园里了。”
- 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“我实在告诉你:今日你要同我在乐园里了!”
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“我实在告诉你:今日你要同我在乐园里了。”
- New International Version - Jesus answered him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.”
- New International Reader's Version - Jesus answered him, “What I’m about to tell you is true. Today you will be with me in paradise.”
- English Standard Version - And he said to him, “Truly, I say to you, today you will be with me in paradise.”
- The Message - He said, “Don’t worry, I will. Today you will join me in paradise.”
- Christian Standard Bible - And he said to him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.”
- New American Standard Bible - And He said to him, “Truly I say to you, today you will be with Me in Paradise.”
- New King James Version - And Jesus said to him, “Assuredly, I say to you, today you will be with Me in Paradise.”
- Amplified Bible - Jesus said to him, “I assure you and most solemnly say to you, today you will be with Me in Paradise.”
- American Standard Version - And he said unto him, Verily I say unto thee, To-day shalt thou be with me in Paradise.
- King James Version - And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
- New English Translation - And Jesus said to him, “I tell you the truth, today you will be with me in paradise.”
- World English Bible - Jesus said to him, “Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise.”
- 新標點和合本 - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
- 當代譯本 - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今天你要和我一起在樂園裡了。」
- 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“我實在告訴你,今天你必定同我在樂園裡了。”
- 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『我實在告訴你,今天你就要同我在樂園裏了。』
- 中文標準譯本 - 耶穌 對他說:「我確實地告訴你:今天你要與我一起在樂園裡了。」
- 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「我實在告訴你:今日你要同我在樂園裡了!」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、我誠語汝、今日爾將偕我在樂園矣、○
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我誠告爾、今日爾必同我在樂園矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我誠告爾、今日爾必同我在巴拉底瑣、 巴拉底瑣有譯樂園有譯天堂 ○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『予實語爾、今日汝當偕予同登福域。』
- Nueva Versión Internacional - —Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso —le contestó Jesús.
- 현대인의 성경 - 예수님은 그에게 “내가 분명히 말하지만 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있게 될 것이다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иисус. ( Мат. 27:45-56 ; Мк. 15:33-41 ; Ин. 19:28-30 )
- Восточный перевод - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Et Jésus lui répondit : Vraiment, je te l’assure : aujourd’hui même, tu seras avec moi dans le paradis.
- リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「あなたは今日、わたしといっしょにパラダイス(天国)に入ります。」
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἀμήν, σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ Παραδείσῳ.
- Nova Versão Internacional - Jesus lhe respondeu: “Eu garanto: Hoje você estará comigo no paraíso”. ( Mt 27.45-56 ; Mc 15.33-41 ; Jo 19.28-30 )
- Hoffnung für alle - Da antwortete ihm Jesus: »Ich versichere dir: Noch heute wirst du mit mir im Paradies sein.« ( Matthäus 27,45‒56 ; Markus 15,33‒41 ; Johannes 19,28‒30 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta hứa chắc chắn, hôm nay con sẽ ở với Ta trong thiên đàng!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า วันนี้ท่านจะอยู่กับเราในเมืองบรมสุขเกษม” ( มธ.27:45-56 ; มก.15:33-41 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบเขาว่า “เราขอบอกความจริงกับเจ้าว่า วันนี้เจ้าจะไปอยู่กับเราในสวนสวรรค์”
交叉引用
- Luke 15:20 - “So he returned home to his father. And while he was still a long way off, his father saw him coming. Filled with love and compassion, he ran to his son, embraced him, and kissed him.
- Luke 15:21 - His son said to him, ‘Father, I have sinned against both heaven and you, and I am no longer worthy of being called your son. ’
- Luke 15:22 - “But his father said to the servants, ‘Quick! Bring the finest robe in the house and put it on him. Get a ring for his finger and sandals for his feet.
- Luke 15:23 - And kill the calf we have been fattening. We must celebrate with a feast,
- Luke 15:24 - for this son of mine was dead and has now returned to life. He was lost, but now he is found.’ So the party began.
- Luke 15:4 - “If a man has a hundred sheep and one of them gets lost, what will he do? Won’t he leave the ninety-nine others in the wilderness and go to search for the one that is lost until he finds it?
- Luke 15:5 - And when he has found it, he will joyfully carry it home on his shoulders.
- Isaiah 55:6 - Seek the Lord while you can find him. Call on him now while he is near.
- Isaiah 55:7 - Let the wicked change their ways and banish the very thought of doing wrong. Let them turn to the Lord that he may have mercy on them. Yes, turn to our God, for he will forgive generously.
- Isaiah 55:8 - “My thoughts are nothing like your thoughts,” says the Lord. “And my ways are far beyond anything you could imagine.
- Isaiah 55:9 - For just as the heavens are higher than the earth, so my ways are higher than your ways and my thoughts higher than your thoughts.
- Isaiah 65:24 - I will answer them before they even call to me. While they are still talking about their needs, I will go ahead and answer their prayers!
- Matthew 20:15 - Is it against the law for me to do what I want with my money? Should you be jealous because I am kind to others?’
- Matthew 20:16 - “So those who are last now will be first then, and those who are first will be last.”
- Isaiah 53:11 - When he sees all that is accomplished by his anguish, he will be satisfied. And because of his experience, my righteous servant will make it possible for many to be counted righteous, for he will bear all their sins.
- Job 33:27 - He will declare to his friends, ‘I sinned and twisted the truth, but it was not worth it.
- Job 33:28 - God rescued me from the grave, and now my life is filled with light.’
- Job 33:29 - “Yes, God does these things again and again for people.
- Job 33:30 - He rescues them from the grave so they may enjoy the light of life.
- Romans 5:20 - God’s law was given so that all people could see how sinful they were. But as people sinned more and more, God’s wonderful grace became more abundant.
- Romans 5:21 - So just as sin ruled over all people and brought them to death, now God’s wonderful grace rules instead, giving us right standing with God and resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.
- 2 Corinthians 5:8 - Yes, we are fully confident, and we would rather be away from these earthly bodies, for then we will be at home with the Lord.
- John 17:24 - Father, I want these whom you have given me to be with me where I am. Then they can see all the glory you gave me because you loved me even before the world began!
- 2 Corinthians 12:3 - Yes, only God knows whether I was in my body or outside my body. But I do know
- 2 Corinthians 12:4 - that I was caught up to paradise and heard things so astounding that they cannot be expressed in words, things no human is allowed to tell.
- Isaiah 1:18 - “Come now, let’s settle this,” says the Lord. “Though your sins are like scarlet, I will make them as white as snow. Though they are red like crimson, I will make them as white as wool.
- Isaiah 1:19 - If you will only obey me, you will have plenty to eat.
- Micah 7:18 - Where is another God like you, who pardons the guilt of the remnant, overlooking the sins of his special people? You will not stay angry with your people forever, because you delight in showing unfailing love.
- Psalms 32:5 - Finally, I confessed all my sins to you and stopped trying to hide my guilt. I said to myself, “I will confess my rebellion to the Lord.” And you forgave me! All my guilt is gone. Interlude
- John 14:3 - When everything is ready, I will come and get you, so that you will always be with me where I am.
- Luke 19:10 - For the Son of Man came to seek and save those who are lost.”
- 1 Timothy 1:15 - This is a trustworthy saying, and everyone should accept it: “Christ Jesus came into the world to save sinners”—and I am the worst of them all.
- 1 Timothy 1:16 - But God had mercy on me so that Christ Jesus could use me as a prime example of his great patience with even the worst sinners. Then others will realize that they, too, can believe in him and receive eternal life.
- Hebrews 7:25 - Therefore he is able, once and forever, to save those who come to God through him. He lives forever to intercede with God on their behalf.
- Philippians 1:23 - I’m torn between two desires: I long to go and be with Christ, which would be far better for me.
- Psalms 50:15 - Then call on me when you are in trouble, and I will rescue you, and you will give me glory.”
- Revelation 2:7 - “Anyone with ears to hear must listen to the Spirit and understand what he is saying to the churches. To everyone who is victorious I will give fruit from the tree of life in the paradise of God.