Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:34 NIV
逐节对照
  • New International Version - Jesus said, “Father, forgive them, for they do not know what they are doing.” And they divided up his clothes by casting lots.
  • 新标点和合本 - 当下耶稣说:“父啊!赦免他们;因为他们所做的,他们不晓得。”兵丁就拈阄分他的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,耶稣说:“父啊!赦免他们,因为他们所做的,他们不知道。” 〕士兵就抽签分他的衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时,耶稣说:“父啊!赦免他们,因为他们所做的,他们不知道。” 〕士兵就抽签分他的衣服。
  • 当代译本 - 耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己在做什么。”士兵抽签分了耶稣的衣裳。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己所作的是什么。”士兵抽签,分了他的衣服。
  • 中文标准译本 - 那时,耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己在做什么。” 士兵们 抽签分了他的衣服。
  • 现代标点和合本 - 当下耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们所做的他们不晓得。”兵丁就拈阄分他的衣服。
  • 和合本(拼音版) - 当下耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们所作的,他们不晓得。”兵丁就拈阄分他的衣服。
  • New International Reader's Version - Jesus said, “Father, forgive them. They don’t know what they are doing.” The soldiers divided up his clothes by casting lots.
  • English Standard Version - And Jesus said, “Father, forgive them, for they know not what they do.” And they cast lots to divide his garments.
  • New Living Translation - Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.” And the soldiers gambled for his clothes by throwing dice.
  • The Message - Jesus prayed, “Father, forgive them; they don’t know what they’re doing.” Dividing up his clothes, they threw dice for them. The people stood there staring at Jesus, and the ringleaders made faces, taunting, “He saved others. Let’s see him save himself! The Messiah of God—ha! The Chosen—ha!”
  • Christian Standard Bible - Then Jesus said, “Father, forgive them, because they do not know what they are doing.” And they divided his clothes and cast lots.
  • New American Standard Bible - [ But Jesus was saying, “Father, forgive them; for they do not know what they are doing.”] And they cast lots, dividing His garments among themselves.
  • New King James Version - Then Jesus said, “Father, forgive them, for they do not know what they do.” And they divided His garments and cast lots.
  • Amplified Bible - And Jesus was saying, “Father, forgive them; for they do not know what they are doing.” And they cast lots, dividing His clothes among themselves.
  • American Standard Version - And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.
  • King James Version - Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
  • New English Translation - [But Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.”] Then they threw dice to divide his clothes.
  • World English Bible - Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.” Dividing his garments among them, they cast lots.
  • 新標點和合本 - 當下耶穌說:「父啊!赦免他們;因為他們所做的,他們不曉得。」兵丁就拈鬮分他的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,耶穌說:「父啊!赦免他們,因為他們所做的,他們不知道。」 〕士兵就抽籤分他的衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時,耶穌說:「父啊!赦免他們,因為他們所做的,他們不知道。」 〕士兵就抽籤分他的衣服。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「父啊,赦免他們!因為他們不知道自己在做什麼。」士兵抽籤分了耶穌的衣裳。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“父啊,赦免他們!因為他們不知道自己所作的是甚麼。”士兵抽籤,分了他的衣服。
  • 呂振中譯本 - 耶穌說:『父啊,赦免他們,因為他們所作的、他們不曉得。』 他們分了耶穌的衣裳,拈了鬮。
  • 中文標準譯本 - 那時,耶穌說:「父啊,赦免他們!因為他們不知道自己在做什麼。」 士兵們 抽籤分了他的衣服。
  • 現代標點和合本 - 當下耶穌說:「父啊,赦免他們!因為他們所做的他們不曉得。」兵丁就拈鬮分他的衣服。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、父歟、赦之、蓋彼不知所為也、兵卒鬮分其衣、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、父乎、眾不知所為、其赦之、人鬮分其衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、父、赦之、因彼不知所為也、人乃鬮分耶穌之衣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『父乎、眾不知其所為、祈寬赦之。』
  • Nueva Versión Internacional - —Padre —dijo Jesús—, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Mientras tanto, echaban suertes para repartirse entre sí la ropa de Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님은 “아버지, 저 사람들을 용서해 주십시오. 저들은 자기들이 하는 일을 모르고 있습니다” 하고 말씀하셨다. 그들이 예수님의 옷을 제비 뽑자
  • Новый Русский Перевод - Иисус говорил: – Отец, прости им, ведь они не знают, что делают. Солдаты разделили между собой одежду Иисуса, бросив жребий .
  • Восточный перевод - Иса говорил: – Отец, прости им, ведь они не знают, что делают. Солдаты разделили между собой одежду Исы, бросив жребий .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса говорил: – Отец, прости им, ведь они не знают, что делают. Солдаты разделили между собой одежду Исы, бросив жребий .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо говорил: – Отец, прости им, ведь они не знают, что делают. Солдаты разделили между собой одежду Исо, бросив жребий .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus pria : Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font . Les soldats se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort.
  • リビングバイブル - その時、イエスはこう言われました。「父よ。彼らをお赦しください。彼らは、自分たちが何をしているのかわかっていないのです。」兵士たちがさいころを投げて、イエスの着物を分け合うのを、
  • Nestle Aland 28 - ⟦ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν· πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν.⟧ διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔβαλον κλήρους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἔβαλον κλῆρον.
  • Nova Versão Internacional - Jesus disse: “Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que estão fazendo”. Então eles dividiram as roupas dele, tirando sortes.
  • Hoffnung für alle - Jesus betete: »Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun!« Unter dem Kreuz teilten die Soldaten seine Kleider unter sich auf und warfen das Los darum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu cầu nguyện: “Thưa Cha, xin tha tội cho họ, vì họ không biết mình làm điều gì.” Rồi bọn lính gieo súc sắc chia nhau bộ áo của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “พระบิดา ขอทรงยกโทษให้พวกเขา เพราะพวกเขาไม่รู้ว่ากำลังทำอะไร” และพวกเขาเอาฉลองพระองค์มาจับฉลากแบ่งกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “พระ​บิดา ช่วย​ยกโทษ​ให้​แก่​พวก​เขา​ด้วย​เถิด เพราะ​เขา​ต่าง​ไม่​ทราบ​ว่า​ตน​กำลัง​ทำ​อะไร​อยู่” และ​พวก​เขา​จับ​ฉลาก​เพื่อ​แบ่งปัน​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Matthew 27:35 - When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
  • Matthew 27:36 - And sitting down, they kept watch over him there.
  • Psalm 106:16 - In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the Lord.
  • Psalm 106:17 - The earth opened up and swallowed Dathan; it buried the company of Abiram.
  • Psalm 106:18 - Fire blazed among their followers; a flame consumed the wicked.
  • Psalm 106:19 - At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.
  • Psalm 106:20 - They exchanged their glorious God for an image of a bull, which eats grass.
  • Psalm 106:21 - They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,
  • Psalm 106:22 - miracles in the land of Ham and awesome deeds by the Red Sea.
  • Psalm 106:23 - So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him to keep his wrath from destroying them.
  • Mark 15:24 - And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get.
  • John 19:11 - Jesus answered, “You would have no power over me if it were not given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin.”
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.
  • Luke 12:47 - “The servant who knows the master’s will and does not get ready or does not do what the master wants will be beaten with many blows.
  • Luke 12:48 - But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked.
  • John 19:23 - When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, dividing them into four shares, one for each of them, with the undergarment remaining. This garment was seamless, woven in one piece from top to bottom.
  • John 19:24 - “Let’s not tear it,” they said to one another. “Let’s decide by lot who will get it.” This happened that the scripture might be fulfilled that said, “They divided my clothes among them and cast lots for my garment.” So this is what the soldiers did.
  • Luke 23:47 - The centurion, seeing what had happened, praised God and said, “Surely this was a righteous man.”
  • Luke 23:48 - When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away.
  • John 15:22 - If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin.
  • John 15:23 - Whoever hates me hates my Father as well.
  • John 15:24 - If I had not done among them the works no one else did, they would not be guilty of sin. As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father.
  • 1 Corinthians 4:12 - We work hard with our own hands. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it;
  • 1 Timothy 1:13 - Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.
  • Acts 3:17 - “Now, fellow Israelites, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
  • Isaiah 53:12 - Therefore I will give him a portion among the great, and he will divide the spoils with the strong, because he poured out his life unto death, and was numbered with the transgressors. For he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.
  • Genesis 50:17 - ‘This is what you are to say to Joseph: I ask you to forgive your brothers the sins and the wrongs they committed in treating you so badly.’ Now please forgive the sins of the servants of the God of your father.” When their message came to him, Joseph wept.
  • Psalm 22:18 - They divide my clothes among them and cast lots for my garment.
  • Romans 12:14 - Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • Luke 6:27 - “But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you,
  • Luke 6:28 - bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • 1 Corinthians 2:8 - None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
  • 1 Peter 2:20 - But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.
  • 1 Peter 2:21 - To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
  • 1 Peter 2:22 - “He committed no sin, and no deceit was found in his mouth.”
  • 1 Peter 2:23 - When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
  • 1 Peter 3:9 - Do not repay evil with evil or insult with insult. On the contrary, repay evil with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.
  • Acts 7:60 - Then he fell on his knees and cried out, “Lord, do not hold this sin against them.” When he had said this, he fell asleep.
  • Matthew 5:44 - But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Jesus said, “Father, forgive them, for they do not know what they are doing.” And they divided up his clothes by casting lots.
  • 新标点和合本 - 当下耶稣说:“父啊!赦免他们;因为他们所做的,他们不晓得。”兵丁就拈阄分他的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,耶稣说:“父啊!赦免他们,因为他们所做的,他们不知道。” 〕士兵就抽签分他的衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时,耶稣说:“父啊!赦免他们,因为他们所做的,他们不知道。” 〕士兵就抽签分他的衣服。
  • 当代译本 - 耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己在做什么。”士兵抽签分了耶稣的衣裳。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己所作的是什么。”士兵抽签,分了他的衣服。
  • 中文标准译本 - 那时,耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己在做什么。” 士兵们 抽签分了他的衣服。
  • 现代标点和合本 - 当下耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们所做的他们不晓得。”兵丁就拈阄分他的衣服。
  • 和合本(拼音版) - 当下耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们所作的,他们不晓得。”兵丁就拈阄分他的衣服。
  • New International Reader's Version - Jesus said, “Father, forgive them. They don’t know what they are doing.” The soldiers divided up his clothes by casting lots.
  • English Standard Version - And Jesus said, “Father, forgive them, for they know not what they do.” And they cast lots to divide his garments.
  • New Living Translation - Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.” And the soldiers gambled for his clothes by throwing dice.
  • The Message - Jesus prayed, “Father, forgive them; they don’t know what they’re doing.” Dividing up his clothes, they threw dice for them. The people stood there staring at Jesus, and the ringleaders made faces, taunting, “He saved others. Let’s see him save himself! The Messiah of God—ha! The Chosen—ha!”
  • Christian Standard Bible - Then Jesus said, “Father, forgive them, because they do not know what they are doing.” And they divided his clothes and cast lots.
  • New American Standard Bible - [ But Jesus was saying, “Father, forgive them; for they do not know what they are doing.”] And they cast lots, dividing His garments among themselves.
  • New King James Version - Then Jesus said, “Father, forgive them, for they do not know what they do.” And they divided His garments and cast lots.
  • Amplified Bible - And Jesus was saying, “Father, forgive them; for they do not know what they are doing.” And they cast lots, dividing His clothes among themselves.
  • American Standard Version - And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.
  • King James Version - Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
  • New English Translation - [But Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.”] Then they threw dice to divide his clothes.
  • World English Bible - Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.” Dividing his garments among them, they cast lots.
  • 新標點和合本 - 當下耶穌說:「父啊!赦免他們;因為他們所做的,他們不曉得。」兵丁就拈鬮分他的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,耶穌說:「父啊!赦免他們,因為他們所做的,他們不知道。」 〕士兵就抽籤分他的衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時,耶穌說:「父啊!赦免他們,因為他們所做的,他們不知道。」 〕士兵就抽籤分他的衣服。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「父啊,赦免他們!因為他們不知道自己在做什麼。」士兵抽籤分了耶穌的衣裳。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“父啊,赦免他們!因為他們不知道自己所作的是甚麼。”士兵抽籤,分了他的衣服。
  • 呂振中譯本 - 耶穌說:『父啊,赦免他們,因為他們所作的、他們不曉得。』 他們分了耶穌的衣裳,拈了鬮。
  • 中文標準譯本 - 那時,耶穌說:「父啊,赦免他們!因為他們不知道自己在做什麼。」 士兵們 抽籤分了他的衣服。
  • 現代標點和合本 - 當下耶穌說:「父啊,赦免他們!因為他們所做的他們不曉得。」兵丁就拈鬮分他的衣服。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、父歟、赦之、蓋彼不知所為也、兵卒鬮分其衣、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、父乎、眾不知所為、其赦之、人鬮分其衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、父、赦之、因彼不知所為也、人乃鬮分耶穌之衣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『父乎、眾不知其所為、祈寬赦之。』
  • Nueva Versión Internacional - —Padre —dijo Jesús—, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Mientras tanto, echaban suertes para repartirse entre sí la ropa de Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님은 “아버지, 저 사람들을 용서해 주십시오. 저들은 자기들이 하는 일을 모르고 있습니다” 하고 말씀하셨다. 그들이 예수님의 옷을 제비 뽑자
  • Новый Русский Перевод - Иисус говорил: – Отец, прости им, ведь они не знают, что делают. Солдаты разделили между собой одежду Иисуса, бросив жребий .
  • Восточный перевод - Иса говорил: – Отец, прости им, ведь они не знают, что делают. Солдаты разделили между собой одежду Исы, бросив жребий .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса говорил: – Отец, прости им, ведь они не знают, что делают. Солдаты разделили между собой одежду Исы, бросив жребий .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо говорил: – Отец, прости им, ведь они не знают, что делают. Солдаты разделили между собой одежду Исо, бросив жребий .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus pria : Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font . Les soldats se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort.
  • リビングバイブル - その時、イエスはこう言われました。「父よ。彼らをお赦しください。彼らは、自分たちが何をしているのかわかっていないのです。」兵士たちがさいころを投げて、イエスの着物を分け合うのを、
  • Nestle Aland 28 - ⟦ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν· πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν.⟧ διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔβαλον κλήρους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἔβαλον κλῆρον.
  • Nova Versão Internacional - Jesus disse: “Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que estão fazendo”. Então eles dividiram as roupas dele, tirando sortes.
  • Hoffnung für alle - Jesus betete: »Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun!« Unter dem Kreuz teilten die Soldaten seine Kleider unter sich auf und warfen das Los darum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu cầu nguyện: “Thưa Cha, xin tha tội cho họ, vì họ không biết mình làm điều gì.” Rồi bọn lính gieo súc sắc chia nhau bộ áo của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “พระบิดา ขอทรงยกโทษให้พวกเขา เพราะพวกเขาไม่รู้ว่ากำลังทำอะไร” และพวกเขาเอาฉลองพระองค์มาจับฉลากแบ่งกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “พระ​บิดา ช่วย​ยกโทษ​ให้​แก่​พวก​เขา​ด้วย​เถิด เพราะ​เขา​ต่าง​ไม่​ทราบ​ว่า​ตน​กำลัง​ทำ​อะไร​อยู่” และ​พวก​เขา​จับ​ฉลาก​เพื่อ​แบ่งปัน​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​พระ​องค์
  • Matthew 27:35 - When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
  • Matthew 27:36 - And sitting down, they kept watch over him there.
  • Psalm 106:16 - In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the Lord.
  • Psalm 106:17 - The earth opened up and swallowed Dathan; it buried the company of Abiram.
  • Psalm 106:18 - Fire blazed among their followers; a flame consumed the wicked.
  • Psalm 106:19 - At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.
  • Psalm 106:20 - They exchanged their glorious God for an image of a bull, which eats grass.
  • Psalm 106:21 - They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,
  • Psalm 106:22 - miracles in the land of Ham and awesome deeds by the Red Sea.
  • Psalm 106:23 - So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him to keep his wrath from destroying them.
  • Mark 15:24 - And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get.
  • John 19:11 - Jesus answered, “You would have no power over me if it were not given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin.”
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.
  • Luke 12:47 - “The servant who knows the master’s will and does not get ready or does not do what the master wants will be beaten with many blows.
  • Luke 12:48 - But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked.
  • John 19:23 - When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, dividing them into four shares, one for each of them, with the undergarment remaining. This garment was seamless, woven in one piece from top to bottom.
  • John 19:24 - “Let’s not tear it,” they said to one another. “Let’s decide by lot who will get it.” This happened that the scripture might be fulfilled that said, “They divided my clothes among them and cast lots for my garment.” So this is what the soldiers did.
  • Luke 23:47 - The centurion, seeing what had happened, praised God and said, “Surely this was a righteous man.”
  • Luke 23:48 - When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away.
  • John 15:22 - If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin.
  • John 15:23 - Whoever hates me hates my Father as well.
  • John 15:24 - If I had not done among them the works no one else did, they would not be guilty of sin. As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father.
  • 1 Corinthians 4:12 - We work hard with our own hands. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it;
  • 1 Timothy 1:13 - Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.
  • Acts 3:17 - “Now, fellow Israelites, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
  • Isaiah 53:12 - Therefore I will give him a portion among the great, and he will divide the spoils with the strong, because he poured out his life unto death, and was numbered with the transgressors. For he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.
  • Genesis 50:17 - ‘This is what you are to say to Joseph: I ask you to forgive your brothers the sins and the wrongs they committed in treating you so badly.’ Now please forgive the sins of the servants of the God of your father.” When their message came to him, Joseph wept.
  • Psalm 22:18 - They divide my clothes among them and cast lots for my garment.
  • Romans 12:14 - Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • Luke 6:27 - “But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you,
  • Luke 6:28 - bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • 1 Corinthians 2:8 - None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
  • 1 Peter 2:20 - But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.
  • 1 Peter 2:21 - To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
  • 1 Peter 2:22 - “He committed no sin, and no deceit was found in his mouth.”
  • 1 Peter 2:23 - When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
  • 1 Peter 3:9 - Do not repay evil with evil or insult with insult. On the contrary, repay evil with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.
  • Acts 7:60 - Then he fell on his knees and cried out, “Lord, do not hold this sin against them.” When he had said this, he fell asleep.
  • Matthew 5:44 - But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
圣经
资源
计划
奉献