逐节对照
- 文理委辦譯本 - 蓋木尚青、猶如此、木既枯、將若何、
- 新标点和合本 - “这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若在树木青绿的时候做这些事,那么在枯干的时候将会怎么样呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们若在树木青绿的时候做这些事,那么在枯干的时候将会怎么样呢?”
- 当代译本 - 树木青葱的时候,他们尚且做这些事,树木枯干的时候,又会怎样呢? ”
- 圣经新译本 - 他们在青绿的树上,既然这样作;在枯干的树上,又会怎样呢?”
- 中文标准译本 - 他们在树木青绿的时候尚且做这些事,那么在它枯萎的时候,还会发生什么呢?”
- 现代标点和合本 - 这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
- 和合本(拼音版) - “这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
- New International Version - For if people do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
- New International Reader's Version - People do these things when trees are green. So what will happen when trees are dry?”
- English Standard Version - For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
- New Living Translation - For if these things are done when the tree is green, what will happen when it is dry? ”
- Christian Standard Bible - For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
- New American Standard Bible - For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
- New King James Version - For if they do these things in the green wood, what will be done in the dry?”
- Amplified Bible - For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
- American Standard Version - For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
- King James Version - For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
- New English Translation - For if such things are done when the wood is green, what will happen when it is dry?”
- World English Bible - For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”
- 新標點和合本 - 「這些事既行在有汁水的樹上,那枯乾的樹將來怎麼樣呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若在樹木青綠的時候做這些事,那麼在枯乾的時候將會怎麼樣呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們若在樹木青綠的時候做這些事,那麼在枯乾的時候將會怎麼樣呢?」
- 當代譯本 - 樹木青蔥的時候,他們尚且做這些事,樹木枯乾的時候,又會怎樣呢? 」
- 聖經新譯本 - 他們在青綠的樹上,既然這樣作;在枯乾的樹上,又會怎樣呢?”
- 呂振中譯本 - 因為在有汁水的樹上、他們既作了這些事,在枯乾的 樹 上、會怎麼樣呢?』
- 中文標準譯本 - 他們在樹木青綠的時候尚且做這些事,那麼在它枯萎的時候,還會發生什麼呢?」
- 現代標點和合本 - 這些事既行在有汁水的樹上,那枯乾的樹將來怎麼樣呢?」
- 文理和合譯本 - 蓋木之青者猶如此、枯者將若何、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋木之青者猶如此、則枯者將若何、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋青木尚遭此厄、枯木又將如何?』
- Nueva Versión Internacional - Porque, si esto se hace cuando el árbol está verde, ¿qué no sucederá cuando esté seco?»
- 현대인의 성경 - 푸른 나무와 같은 나도 이런 일을 당하는데 마른 나무와 같은 너희 유대인들이야 무슨 일인들 당하지 않겠느냐?”
- Новый Русский Перевод - Ведь если с молодым и зеленым деревом делают такое, то что же будет с сухим? ( Мат. 27:35-44 ; Мк. 15:24-32 ; Ин. 19:18-24 )
- Восточный перевод - Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?
- La Bible du Semeur 2015 - Car si l’on traite ainsi le bois vert, qu’adviendra-t-il du bois mort ?
- リビングバイブル - 生木のわたしさえ、こんな目に会うとしたら、枯れ木同然の人たちには、いったい、どんなことが起こるでしょう。」
- Nestle Aland 28 - ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται?
- Nova Versão Internacional - Pois, se fazem isto com a árvore verde, o que acontecerá quando ela estiver seca?”
- Hoffnung für alle - Denn wenn man schon mit mir so umgeht, welches Gericht steht dann ihnen bevor! Ja, ein grüner Baum mag Feuer fangen, aber dürres Holz brennt lichterloh!« ( Matthäus 27,33‒44 ; Markus 15,22‒31 ; Johannes 19,17‒24 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nếu họ đối xử với Ta là Cây Hằng Sống thế này, số phận các bà sẽ ra sao?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้าเขายังทำอย่างนี้กับต้นไม้เขียวสด อะไรจะเกิดขึ้นเมื่อไม้แห้งเล่า?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหากว่าคนกระทำสิ่งเหล่านี้เมื่อต้นไม้ยังเขียวชอุ่ม แล้วอะไรจะเกิดขึ้นเมื่อมันแห้งลง”
交叉引用
- 猶大書 1:12 - 爾曹相愛、肆筵設席、彼必與焉、是謀哺啜、玷爾潔清、終無所懼、彼偽師如密雲不雨、為風飄搖、如秋末之樹、果落莖枯、根株盡拔、
- 希伯來書 6:8 - 若其叢生荊棘、則人棄之、終必被詛、而爇以火、
- 耶利米書 25:29 - 我既降災於斯邑、及籲我名之所、爾豈能免於患難、今以鋒刃、遍擊天下億兆、爾豈能逭厥刑罰。
- 以西結書 21:3 - 告以色列國云、我耶和華降災於爾、拔刃出鞘、善者惡者俱欲殲滅、殺戮眾生、自南至北、
- 但以理書 9:26 - 七日復乘以六十二之後、受膏之主見戮、援手無人、迄乎後日、異邦之君咸至、毀城郭、傾聖所、若為洪水所淹、戰爭不息、則殺戮不已、
- 以西結書 20:47 - 南郊之林、宜聽耶和華之言、主耶和華曰、我必燃火林間、凡爾樹木、或青或枯、焚之務盡、其燄不滅、自南及北、四周盡燬、
- 以西結書 20:48 - 眾人皆知、我耶和華所燃、不得撲滅。
- 箴言 11:31 - 義人在世、或受譴責、況惡人乎。
- 馬太福音 3:12 - 其手執箕、盡簸厥禾場、斂穀入倉、而燒糠以不滅之火、○
- 以西結書 15:2 - 人子、葡萄之樹、豈得於林中眾木、等量齊觀乎。
- 以西結書 15:3 - 其木不適於用、不能作釘藉以懸物、
- 以西結書 15:4 - 人投之火、焚其兩端、並燬其中、安能適於用哉、
- 以西結書 15:5 - 其木尚全、猶難適用、既焚之後、復何所用。
- 以西結書 15:6 - 主耶和華曰、若林木中、有葡萄樹、投之於火、別無所用、我視耶路撒冷居民亦若是。
- 以西結書 15:7 - 我必罰之、降以重災、既出燄山、復入火坑、使知我乃耶和華。
- 彼得前書 4:17 - 時日伊邇、上帝之民且被鞫、若我儕先受審判、則不信上帝福音者、將受何報哉、
- 彼得前書 4:18 - 若義者僅得救而已、則不虔不善者、將何以處之、
- 約翰福音 15:6 - 人不在我、猶枝離樹而槁、拾之委火焚矣、