逐节对照
- 和合本(拼音版) - 彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
- 新标点和合本 - 彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多愿意释放耶稣,就再次向他们讲话。
- 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多愿意释放耶稣,就再次向他们讲话。
- 当代译本 - 彼拉多想释放耶稣,便再次劝解他们。
- 圣经新译本 - 彼拉多再向他们说明,愿意释放耶稣。
- 中文标准译本 - 彼拉多想要释放耶稣,就再次向他们呼吁。
- 现代标点和合本 - 彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
- New International Version - Wanting to release Jesus, Pilate appealed to them again.
- New International Reader's Version - Pilate wanted to let Jesus go. So he made an appeal to the crowd again.
- English Standard Version - Pilate addressed them once more, desiring to release Jesus,
- New Living Translation - Pilate argued with them, because he wanted to release Jesus.
- Christian Standard Bible - Wanting to release Jesus, Pilate addressed them again,
- New American Standard Bible - But Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again,
- New King James Version - Pilate, therefore, wishing to release Jesus, again called out to them.
- Amplified Bible - Pilate addressed them again, wanting to release Jesus,
- American Standard Version - And Pilate spake unto them again, desiring to release Jesus;
- King James Version - Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
- New English Translation - Pilate addressed them once again because he wanted to release Jesus.
- World English Bible - Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,
- 新標點和合本 - 彼拉多願意釋放耶穌,就又勸解他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多願意釋放耶穌,就再次向他們講話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多願意釋放耶穌,就再次向他們講話。
- 當代譯本 - 彼拉多想釋放耶穌,便再次勸解他們。
- 聖經新譯本 - 彼拉多再向他們說明,願意釋放耶穌。
- 呂振中譯本 - 彼拉多 想要釋放耶穌,就再對他們陳述。
- 中文標準譯本 - 彼拉多想要釋放耶穌,就再次向他們呼籲。
- 現代標點和合本 - 彼拉多願意釋放耶穌,就又勸解他們。
- 文理和合譯本 - 彼拉多欲釋耶穌、復語眾、
- 文理委辦譯本 - 彼拉多欲釋耶穌、復語眾、眾呼曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 欲釋耶穌、故復語眾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 欲釋耶穌、復向眾言之、
- Nueva Versión Internacional - Pilato, como quería soltar a Jesús, apeló al pueblo otra vez,
- 현대인의 성경 - 빌라도는 예수님을 놓아 주고 싶어서 군중들에게 다시 말했으나
- Новый Русский Перевод - Пилат же хотел отпустить Иисуса и еще раз спросил их.
- Восточный перевод - Пилат же хотел отпустить Ису и ещё раз спросил их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пилат же хотел отпустить Ису и ещё раз спросил их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пилат же хотел отпустить Исо и ещё раз спросил их.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Pilate, qui désirait relâcher Jésus, adressa de nouveau la parole à la foule,
- リビングバイブル - ピラトは、なんとかしてイエスを釈放しようと、なおも群衆を説得しましたが、
- Nestle Aland 28 - πάλιν δὲ ὁ Πιλᾶτος προσεφώνησεν αὐτοῖς θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάλιν δὲ ὁ Πειλᾶτος προσεφώνησεν αὐτοῖς, θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν.
- Nova Versão Internacional - Desejando soltar a Jesus, Pilatos dirigiu-se a eles novamente.
- Hoffnung für alle - Noch einmal versuchte Pilatus, die Leute umzustimmen; denn er wollte Jesus gern freilassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát muốn tha Chúa Giê-xu nên tìm cách khuyên giải họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตอยากปล่อยพระเยซูจึงพูดโน้มน้าวพวกเขาอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาตต้องการจะปล่อยพระเยซูจึงได้กล่าวแย้งขึ้นอีก
交叉引用
- 马太福音 14:8 - 女儿被母亲所使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”
- 马太福音 14:9 - 王便忧愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐给她。
- 马可福音 15:15 - 彼拉多要叫众人喜悦,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
- 马太福音 27:19 - 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。”
- 约翰福音 19:12 - 从此彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣 。凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。”