逐节对照
- Christian Standard Bible - They began to accuse him, saying, “We found this man misleading our nation, opposing payment of taxes to Caesar, and saying that he himself is the Messiah, a king.”
- 新标点和合本 - 就告他说:“我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们开始控告他说:“我们见这人煽惑我们的国民,禁止我们纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们开始控告他说:“我们见这人煽惑我们的国民,禁止我们纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
- 当代译本 - 开始指控祂说:“这人蛊惑民心,禁止百姓向凯撒纳税,又说自己是基督,是君王。”
- 圣经新译本 - 控告他说:“我们查出这个人煽惑我们的同胞,阻止纳税给凯撒,并且自称是基督,是王。”
- 中文标准译本 - 开始控告耶稣,说:“我们发现这个人在败坏我们的同胞,阻止纳税给凯撒,还自称是基督、是王。”
- 现代标点和合本 - 就告他说:“我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
- 和合本(拼音版) - 就告他说:“我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督、是王。”
- New International Version - And they began to accuse him, saying, “We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Messiah, a king.”
- New International Reader's Version - They began to bring charges against Jesus. They said, “We have found this man misleading our people. He is against paying taxes to Caesar. And he claims to be Messiah, a king.”
- English Standard Version - And they began to accuse him, saying, “We found this man misleading our nation and forbidding us to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
- New Living Translation - They began to state their case: “This man has been leading our people astray by telling them not to pay their taxes to the Roman government and by claiming he is the Messiah, a king.”
- New American Standard Bible - And they began to bring charges against Him, saying, “We found this man misleading our nation and forbidding us to pay taxes to Caesar, and saying that He Himself is Christ, a King.”
- New King James Version - And they began to accuse Him, saying, “We found this fellow perverting the nation, and forbidding to pay taxes to Caesar, saying that He Himself is Christ, a King.”
- Amplified Bible - They began to accuse Jesus, asserting, “We found this Man misleading and perverting our nation and forbidding us to pay taxes to Caesar, and claiming that He Himself is Christ (the Messiah, the Anointed), a King.”
- American Standard Version - And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Cæsar, and saying that he himself is Christ a king.
- King James Version - And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
- New English Translation - They began to accuse him, saying, “We found this man subverting our nation, forbidding us to pay the tribute tax to Caesar and claiming that he himself is Christ, a king.”
- World English Bible - They began to accuse him, saying, “We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
- 新標點和合本 - 就告他說:「我們見這人誘惑國民,禁止納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們開始控告他說:「我們見這人煽惑我們的國民,禁止我們納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們開始控告他說:「我們見這人煽惑我們的國民,禁止我們納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」
- 當代譯本 - 開始指控祂說:「這人蠱惑民心,禁止百姓向凱撒納稅,又說自己是基督,是君王。」
- 聖經新譯本 - 控告他說:“我們查出這個人煽惑我們的同胞,阻止納稅給凱撒,並且自稱是基督,是王。”
- 呂振中譯本 - 開始控告他說:『我們查出這個人扭轉我們民族的心,攔阻人納貢銀給 該撒 ,並說自己是上帝所膏立者,是王。』
- 中文標準譯本 - 開始控告耶穌,說:「我們發現這個人在敗壞我們的同胞,阻止納稅給凱撒,還自稱是基督、是王。」
- 現代標點和合本 - 就告他說:「我們見這人誘惑國民,禁止納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」
- 文理和合譯本 - 訟之曰、我見此人、誘惑我邦、禁納稅於該撒、自稱為基督為王也、
- 文理委辦譯本 - 訟之曰、我觀此人及惑民者、禁納稅該撒、自稱為王基督也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 訟之曰、我見此人惑民、禁納稅於 該撒 、自稱為王基督、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『查得此人、煽惑我民、禁人納稅於 凱撒 、自稱受命之王。』
- Nueva Versión Internacional - Y comenzaron la acusación con estas palabras: —Hemos descubierto a este hombre agitando a nuestra nación. Se opone al pago de impuestos al emperador y afirma que él es el Cristo, un rey.
- 현대인의 성경 - 이렇게 고소하였다. “이 사람은 우리 민족을 그릇된 길로 인도 하고 있습니다. 황제에게 세금을 바치지 못하게 하고 자기가 그리스도 왕이라고 주장합니다.”
- Новый Русский Перевод - Там они начали обвинять Его: – Мы установили, что Этот Человек совращает наш народ. Он запрещает платить дань кесарю и называет Себя Христом, Царем.
- Восточный перевод - Там они начали обвинять Его: – Мы установили, что Этот Человек совращает наш народ. Он запрещает платить дань императору и называет Себя обещанным Масихом, Царём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там они начали обвинять Его: – Мы установили, что Этот Человек совращает наш народ. Он запрещает платить дань императору и называет Себя обещанным Масихом, Царём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там они начали обвинять Его: – Мы установили, что Этот Человек совращает наш народ. Он запрещает платить дань императору и называет Себя обещанным Масехом, Царём.
- La Bible du Semeur 2015 - Là, ils se mirent à l’accuser : Nous avons trouvé cet homme en train de jeter le trouble parmi notre peuple : il interdit de payer l’impôt à l’empereur et il déclare qu’il est le Messie, le roi !
- リビングバイブル - そして口々に訴えました。「この男は、ローマ政府に税金を納めるなとか、自分こそメシヤだの、王だのと言って、国民を惑わした不届き者です。」
- Nestle Aland 28 - Ἤρξαντο δὲ κατηγορεῖν αὐτοῦ λέγοντες· τοῦτον εὕραμεν διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ κωλύοντα φόρους Καίσαρι διδόναι καὶ λέγοντα ἑαυτὸν χριστὸν βασιλέα εἶναι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἤρξαντο δὲ κατηγορεῖν αὐτοῦ λέγοντες, τοῦτον εὕρομεν διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν, καὶ κωλύοντα φόρους Καίσαρι διδόναι, καὶ λέγοντα ἑαυτὸν Χριστὸν, βασιλέα εἶναι.
- Nova Versão Internacional - E começaram a acusá-lo, dizendo: “Encontramos este homem subvertendo a nossa nação. Ele proíbe o pagamento de imposto a César e se declara ele próprio o Cristo, um rei”.
- Hoffnung für alle - Dort brachten sie ihre Anklage gegen ihn vor: »Wir können bezeugen, dass dieser Mensch unser Volk aufhetzt. Er redet den Leuten ein, dass sie dem Kaiser keine Steuern zahlen sollen. Und er behauptet von sich, er sei der Christus, ein König, den Gott geschickt hat.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt đầu tố cáo: “Chúng tôi bắt được người này xúi dân nổi loạn, bảo đừng đóng thuế cho chính quyền La Mã và tự xưng là Đấng Mết-si-a, tức là Vua.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และฟ้องว่า “เราพบว่าชายผู้นี้ยุยงคนในชาติของเรา เขาคัดค้าน การเสียภาษีให้ซีซาร์และอ้างตัวเป็นพระคริสต์ กษัตริย์องค์หนึ่ง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นเริ่มกล่าวหาพระองค์ว่า “พวกเราเห็นว่าชายผู้นี้เป็นผู้นำชาติของเราไปในทางที่ผิด เขาฝ่าฝืนการจ่ายภาษีให้แก่ซีซาร์และก็อ้างว่าเป็นพระคริสต์ กษัตริย์ผู้หนึ่ง”
交叉引用
- Luke 20:20 - They watched closely and sent spies who pretended to be righteous, so that they could catch him in what he said, to hand him over to the governor’s rule and authority.
- Luke 20:21 - They questioned him, “Teacher, we know that you speak and teach correctly, and you don’t show partiality but teach truthfully the way of God.
- Luke 20:22 - Is it lawful for us to pay taxes to Caesar or not?”
- Luke 20:23 - But detecting their craftiness, he said to them,
- Luke 20:24 - “Show me a denarius. Whose image and inscription does it have?” “Caesar’s,” they said.
- Luke 20:25 - “Well then,” he told them, “give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
- Mark 14:55 - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for testimony against Jesus to put him to death, but they could not find any.
- Mark 14:56 - For many were giving false testimony against him, and the testimonies did not agree.
- Matthew 26:59 - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus so that they could put him to death,
- Matthew 26:60 - but they could not find any, even though many false witnesses came forward. Finally, two who came forward
- Acts 24:13 - Neither can they prove the charges they are now making against me.
- Jeremiah 37:13 - But when he was at the Benjamin Gate, an officer of the guard was there, whose name was Irijah son of Shelemiah, son of Hananiah, and he apprehended the prophet Jeremiah, saying, “You are defecting to the Chaldeans.”
- Jeremiah 37:14 - “That’s a lie,” Jeremiah replied. “I am not defecting to the Chaldeans!” Irijah would not listen to him but apprehended Jeremiah and took him to the officials.
- Jeremiah 37:15 - The officials were angry at Jeremiah and beat him and placed him in jail in the house of Jonathan the scribe, for it had been made into a prison.
- 1 Kings 18:17 - When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, “Is that you, the one ruining Israel?”
- Matthew 17:27 - “But, so we won’t offend them, go to the sea, cast in a fishhook, and take the first fish that you catch. When you open its mouth you’ll find a coin. Take it and give it to them for me and you.”
- Amos 7:10 - Amaziah the priest of Bethel sent word to King Jeroboam of Israel, saying, “Amos has conspired against you right here in the house of Israel. The land cannot endure all his words,
- John 18:33 - Then Pilate went back into the headquarters, summoned Jesus, and said to him, “Are you the king of the Jews?”
- John 18:34 - Jesus answered, “Are you asking this on your own, or have others told you about me?”
- John 18:35 - “I’m not a Jew, am I?” Pilate replied. “Your own nation and the chief priests handed you over to me. What have you done?”
- John 18:36 - “My kingdom is not of this world,” said Jesus. “If my kingdom were of this world, my servants would fight, so that I wouldn’t be handed over to the Jews. But as it is, my kingdom is not from here.”
- John 18:37 - “You are a king then?” Pilate asked. “You say that I’m a king,” Jesus replied. “I was born for this, and I have come into the world for this: to testify to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice.”
- Psalms 35:11 - Malicious witnesses come forward; they question me about things I do not know.
- Luke 23:5 - But they kept insisting, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee where he started even to here.”
- Psalms 64:3 - who sharpen their tongues like swords and aim bitter words like arrows,
- Psalms 64:4 - shooting from concealed places at the blameless. They shoot at him suddenly and are not afraid.
- Psalms 64:5 - They adopt an evil plan; they talk about hiding traps and say, “Who will see them?”
- Psalms 64:6 - They devise crimes and say, “We have perfected a secret plan.” The inner man and the heart are mysterious.
- John 18:30 - They answered him, “If this man weren’t a criminal, we wouldn’t have handed him over to you.”
- Acts 24:5 - For we have found this man to be a plague, an agitator among all the Jews throughout the Roman world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
- Matthew 22:21 - “Caesar’s,” they said to him. Then he said to them, “Give, then, to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
- Mark 12:17 - Jesus told them, “Give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they were utterly amazed at him.
- Mark 14:61 - But he kept silent and did not answer. Again the high priest questioned him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
- Mark 14:62 - “I am,” said Jesus, “and you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming with the clouds of heaven.”
- 1 Peter 3:16 - Yet do this with gentleness and reverence, keeping a clear conscience, so that when you are accused, those who disparage your good conduct in Christ will be put to shame.
- 1 Peter 3:17 - For it is better to suffer for doing good, if that should be God’s will, than for doing evil.
- 1 Peter 3:18 - For Christ also suffered for sins once for all, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God. He was put to death in the flesh but made alive by the Spirit,
- Mark 15:3 - And the chief priests accused him of many things.
- Mark 15:4 - Pilate questioned him again, “Aren’t you going to answer? Look how many things they are accusing you of!”
- Mark 15:5 - But Jesus still did not answer, and so Pilate was amazed.
- Psalms 62:4 - They only plan to bring him down from his high position. They take pleasure in lying; they bless with their mouths, but they curse inwardly. Selah
- Zechariah 11:8 - In one month I got rid of three shepherds. I became impatient with them, and they also detested me.
- Jeremiah 20:10 - For I have heard the gossip of many people, “Terror is on every side! Report him; let’s report him!” Everyone I trusted watches for my fall. “Perhaps he will be deceived so that we might prevail against him and take our vengeance on him.”
- Jeremiah 38:4 - The officials then said to the king, “This man ought to die, because he is weakening the morale of the warriors who remain in this city and of all the people by speaking to them in this way. This man is not pursuing the welfare of this people, but their harm.”
- Luke 22:69 - But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
- Luke 22:70 - They all asked, “Are you, then, the Son of God?” And he said to them, “You say that I am.”
- Acts 16:20 - Bringing them before the chief magistrates, they said, “These men are seriously disturbing our city. They are Jews
- Acts 16:21 - and are promoting customs that are not legal for us as Romans to adopt or practice.”
- 1 Kings 21:10 - Then seat two wicked men opposite him and have them testify against him, saying, “You have cursed God and the king!” Then take him out and stone him to death.
- 1 Kings 21:11 - The men of his city, the elders and nobles who lived in his city, did as Jezebel had sent word to them, just as it was written in the letters she had sent them.
- 1 Kings 21:12 - They proclaimed a fast and seated Naboth at the head of the people.
- 1 Kings 21:13 - The two wicked men came in and sat opposite him. Then the wicked men testified against Naboth in the presence of the people, saying, “Naboth has cursed God and the king!” So they took him outside the city and stoned him to death with stones.
- Luke 23:14 - and said to them, “You have brought me this man as one who misleads the people. But in fact, after examining him in your presence, I have found no grounds to charge this man with those things you accuse him of.
- Acts 17:6 - When they did not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city officials, shouting, “These men who have turned the world upside down have come here too,
- Acts 17:7 - and Jason has welcomed them. They are all acting contrary to Caesar’s decrees, saying that there is another king — Jesus.”
- John 19:12 - From that moment Pilate kept trying to release him. But the Jews shouted, “If you release this man, you are not Caesar’s friend. Anyone who makes himself a king opposes Caesar!”