逐节对照
- Amplified Bible - Therefore I will punish Him [to teach Him a lesson] and release Him.”
- 新标点和合本 - 故此,我要责打他,把他释放了。”(有古卷在此有“17每逢这节期,巡抚必须释放一个囚犯给他们。”)
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我要责打他,把他释放。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,我要责打他,把他释放。”
- 当代译本 - 因此,我要惩戒祂,然后释放祂。”
- 圣经新译本 - 我要责打他,然后把他释放。”(有些抄本有第17 节:“每逢节期,他必须照例给他们释放一个囚犯。”也有些抄本把这句放在第19节后)
- 中文标准译本 - 因此,惩罚了以后,我要释放他。”
- 现代标点和合本 - 故此,我要责打他,把他释放了。”
- 和合本(拼音版) - 故此,我要责打他,把他释放了。”
- New International Version - Therefore, I will punish him and then release him.”
- New International Reader's Version - So I will just have him whipped and let him go.”
- English Standard Version - I will therefore punish and release him.”
- New Living Translation - So I will have him flogged, and then I will release him.”
- Christian Standard Bible - Therefore, I will have him whipped and then release him.”
- New American Standard Bible - Therefore I will punish Him and release Him.”
- New King James Version - I will therefore chastise Him and release Him”
- American Standard Version - I will therefore chastise him, and release him.
- King James Version - I will therefore chastise him, and release him.
- New English Translation - I will therefore have him flogged and release him.”
- World English Bible - I will therefore chastise him and release him.”
- 新標點和合本 - 故此,我要責打他,把他釋放了。」(有古卷加:17每逢這節期,巡撫必須釋放一個囚犯給他們。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我要責打他,把他釋放。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我要責打他,把他釋放。」
- 當代譯本 - 因此,我要懲戒祂,然後釋放祂。」
- 聖經新譯本 - 我要責打他,然後把他釋放。”(有些抄本有第17 節:“每逢節期,他必須照例給他們釋放一個囚犯。”也有些抄本把這句放在第19節後)
- 呂振中譯本 - 故此我要責打他,給釋放了。』
- 中文標準譯本 - 因此,懲罰了以後,我要釋放他。」
- 現代標點和合本 - 故此,我要責打他,把他釋放了。」
- 文理和合譯本 - 我將笞而釋之、
- 文理委辦譯本 - 我將笞而釋之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將笞而釋之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾將責而釋之。』
- Nueva Versión Internacional - así que le daré una paliza y después lo soltaré.
- 현대인의 성경 - 그러므로 매질하여 놓아 주겠소.”
- Новый Русский Перевод - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу.
- Восточный перевод - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу .
- La Bible du Semeur 2015 - Je vais donc lui faire donner le fouet et le relâcher. [
- リビングバイブル - だから、むちで打ってから釈放しようと思う。」
- Nestle Aland 28 - παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - παιδεύσας οὖν αὐτὸν, ἀπολύσω.
- Nova Versão Internacional - Portanto, eu o castigarei e depois o soltarei”.
- Hoffnung für alle - Ich werde ihn auspeitschen lassen, dann soll er frei sein.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, ta sẽ đánh đòn rồi trả tự do.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้น เราจะลงโทษเขาและปล่อยเขาไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นเราจะลงโทษแล้วจึงปล่อยเขาไป” [
交叉引用
- Isaiah 53:5 - But He was wounded for our transgressions, He was crushed for our wickedness [our sin, our injustice, our wrongdoing]; The punishment [required] for our well-being fell on Him, And by His stripes (wounds) we are healed.
- Acts 5:40 - The Council (Sanhedrin, Jewish High Court) took his advice; and after summoning the apostles, they flogged them and ordered them not to speak in the name of Jesus, and released them.
- Acts 5:41 - So they left the Council, rejoicing that they had been considered worthy [dignified by indignity] to suffer shame for [the sake of] His name.
- John 19:1 - So then Pilate took Jesus and had Him scourged (flogged, whipped).
- John 19:2 - And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on His head, and put a purple robe around Him;
- John 19:3 - and they kept coming up to Him, saying [mockingly], “Hail, King of the Jews [Good health! Peace! Long life to you, King of the Jews]!” And they slapped Him in the face.
- John 19:4 - Then Pilate came out again and said to them, “Look, I am bringing Him out to you so that you may know that I find no guilt in Him [no crime, no cause for an accusation].”
- Acts 16:37 - But Paul said to them, “They have beaten us in public without a trial, men who are Romans, and have thrown us into prison; and now they are sending us out secretly? No! Let them come here themselves and bring us out!”
- Mark 15:15 - So Pilate, wishing to satisfy the crowd, set Barabbas free for them; and after having Jesus scourged, he handed Him over [to his soldiers] to be crucified.
- Luke 23:22 - A third time he said to them, “Why, what wrong has He done? I have found no guilt [no crime, no offense] in Him demanding death; therefore I will punish Him [to teach Him a lesson] and release Him.”
- Matthew 27:26 - So he set Barabbas free for them; but after having Jesus severely whipped (scourged), he handed Him over to be crucified.