Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:13 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Пилат, созвав первосвященников, начальников и народ,
  • 新标点和合本 - 彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多传齐了众祭司长、官长和百姓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多传齐了众祭司长、官长和百姓,
  • 当代译本 - 彼拉多召来祭司长、官长和百姓,
  • 圣经新译本 - 彼拉多召集了祭司长、官长和民众,
  • 中文标准译本 - 彼拉多召集了祭司长们、首领们和民众,
  • 现代标点和合本 - 彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,
  • New International Version - Pilate called together the chief priests, the rulers and the people,
  • New International Reader's Version - Pilate called together the chief priests, the rulers and the people.
  • English Standard Version - Pilate then called together the chief priests and the rulers and the people,
  • New Living Translation - Then Pilate called together the leading priests and other religious leaders, along with the people,
  • The Message - Then Pilate called in the high priests, rulers, and the others and said, “You brought this man to me as a disturber of the peace. I examined him in front of all of you and found there was nothing to your charge. And neither did Herod, for he has sent him back here with a clean bill of health. It’s clear that he’s done nothing wrong, let alone anything deserving death. I’m going to warn him to watch his step and let him go.”
  • Christian Standard Bible - Pilate called together the chief priests, the leaders, and the people,
  • New American Standard Bible - Now Pilate summoned to himself the chief priests, the rulers, and the people,
  • New King James Version - Then Pilate, when he had called together the chief priests, the rulers, and the people,
  • Amplified Bible - Pilate summoned the chief priests and the rulers and the people,
  • American Standard Version - And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
  • King James Version - And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
  • New English Translation - Then Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,
  • World English Bible - Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,
  • 新標點和合本 - 彼拉多傳齊了祭司長和官府並百姓,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多傳齊了眾祭司長、官長和百姓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多傳齊了眾祭司長、官長和百姓,
  • 當代譯本 - 彼拉多召來祭司長、官長和百姓,
  • 聖經新譯本 - 彼拉多召集了祭司長、官長和民眾,
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 就叫齊了祭司長、議員和民眾,
  • 中文標準譯本 - 彼拉多召集了祭司長們、首領們和民眾,
  • 現代標點和合本 - 彼拉多傳齊了祭司長和官府並百姓,
  • 文理和合譯本 - 彼拉多召集祭司諸長、有司、庶民、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多召祭司諸長、有司、與民、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 召祭司諸長有司與民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 乃召集司祭諸長、及有司與民眾而語之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Pilato entonces reunió a los jefes de los sacerdotes, a los gobernantes y al pueblo,
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 대제사장들과 지도자들과 백성을 소집하고
  • Восточный перевод - Пилат, созвав главных священнослужителей, начальников и народ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пилат, созвав главных священнослужителей, начальников и народ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пилат, созвав главных священнослужителей, начальников и народ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate convoqua les chefs des prêtres, les dirigeants et le peuple. Il leur dit :
  • リビングバイブル - ピラトは、祭司長とユダヤ人の指導者たち、それに民衆もみないっしょに呼び出し、
  • Nestle Aland 28 - Πιλᾶτος δὲ συγκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Πειλᾶτος δὲ συνκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς, καὶ τοὺς ἄρχοντας, καὶ τὸν λαὸν,
  • Nova Versão Internacional - Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, as autoridades e o povo,
  • Hoffnung für alle - Pilatus rief die obersten Priester, die anderen Mitglieder des Hohen Rates und die Menge zusammen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát cho gọi các thầy trưởng tế, các nhà lãnh đạo, và dân chúng họp lại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตเรียกพวกหัวหน้าปุโรหิต พวกผู้นำ และประชาชนมาพร้อมหน้ากัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​ได้​เรียก​มหา​ปุโรหิต​ประชุม​ร่วม​กับ​พวก​ที่​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​และ​ประชาชน
交叉引用
  • Марка 15:14 - – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала все громче: – Распни Его!
  • Иоанна 18:38 - Пилат спросил: – Что есть истина? Потом он опять вышел к иудеям и сказал: – Я не нахожу в Нем никакой вины. ( Мат. 27:15-31 ; Мк. 15:6-20 ; Лк. 23:13-25 )
  • Иоанна 19:4 - Пилат вышел еще раз и сказал им: – Смотрите! Вот, я вывожу Его еще раз, чтобы вы убедились, что я не нахожу в Нем никакой вины.
  • Матфея 27:21 - – Так кого же из этих двоих вы хотите, чтобы я вам отпустил? – спросил наместник. – Варавву! – сказали они.
  • Матфея 27:22 - – Что же мне тогда делать с Иисусом, Которого называют Христом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!
  • Матфея 27:23 - – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала все громче: – Пусть Он будет распят!
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Пилат, созвав первосвященников, начальников и народ,
  • 新标点和合本 - 彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多传齐了众祭司长、官长和百姓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多传齐了众祭司长、官长和百姓,
  • 当代译本 - 彼拉多召来祭司长、官长和百姓,
  • 圣经新译本 - 彼拉多召集了祭司长、官长和民众,
  • 中文标准译本 - 彼拉多召集了祭司长们、首领们和民众,
  • 现代标点和合本 - 彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,
  • New International Version - Pilate called together the chief priests, the rulers and the people,
  • New International Reader's Version - Pilate called together the chief priests, the rulers and the people.
  • English Standard Version - Pilate then called together the chief priests and the rulers and the people,
  • New Living Translation - Then Pilate called together the leading priests and other religious leaders, along with the people,
  • The Message - Then Pilate called in the high priests, rulers, and the others and said, “You brought this man to me as a disturber of the peace. I examined him in front of all of you and found there was nothing to your charge. And neither did Herod, for he has sent him back here with a clean bill of health. It’s clear that he’s done nothing wrong, let alone anything deserving death. I’m going to warn him to watch his step and let him go.”
  • Christian Standard Bible - Pilate called together the chief priests, the leaders, and the people,
  • New American Standard Bible - Now Pilate summoned to himself the chief priests, the rulers, and the people,
  • New King James Version - Then Pilate, when he had called together the chief priests, the rulers, and the people,
  • Amplified Bible - Pilate summoned the chief priests and the rulers and the people,
  • American Standard Version - And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
  • King James Version - And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
  • New English Translation - Then Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,
  • World English Bible - Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,
  • 新標點和合本 - 彼拉多傳齊了祭司長和官府並百姓,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多傳齊了眾祭司長、官長和百姓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多傳齊了眾祭司長、官長和百姓,
  • 當代譯本 - 彼拉多召來祭司長、官長和百姓,
  • 聖經新譯本 - 彼拉多召集了祭司長、官長和民眾,
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 就叫齊了祭司長、議員和民眾,
  • 中文標準譯本 - 彼拉多召集了祭司長們、首領們和民眾,
  • 現代標點和合本 - 彼拉多傳齊了祭司長和官府並百姓,
  • 文理和合譯本 - 彼拉多召集祭司諸長、有司、庶民、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多召祭司諸長、有司、與民、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 召祭司諸長有司與民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 乃召集司祭諸長、及有司與民眾而語之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Pilato entonces reunió a los jefes de los sacerdotes, a los gobernantes y al pueblo,
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 대제사장들과 지도자들과 백성을 소집하고
  • Восточный перевод - Пилат, созвав главных священнослужителей, начальников и народ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пилат, созвав главных священнослужителей, начальников и народ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пилат, созвав главных священнослужителей, начальников и народ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate convoqua les chefs des prêtres, les dirigeants et le peuple. Il leur dit :
  • リビングバイブル - ピラトは、祭司長とユダヤ人の指導者たち、それに民衆もみないっしょに呼び出し、
  • Nestle Aland 28 - Πιλᾶτος δὲ συγκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Πειλᾶτος δὲ συνκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς, καὶ τοὺς ἄρχοντας, καὶ τὸν λαὸν,
  • Nova Versão Internacional - Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, as autoridades e o povo,
  • Hoffnung für alle - Pilatus rief die obersten Priester, die anderen Mitglieder des Hohen Rates und die Menge zusammen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát cho gọi các thầy trưởng tế, các nhà lãnh đạo, và dân chúng họp lại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตเรียกพวกหัวหน้าปุโรหิต พวกผู้นำ และประชาชนมาพร้อมหน้ากัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​ได้​เรียก​มหา​ปุโรหิต​ประชุม​ร่วม​กับ​พวก​ที่​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​และ​ประชาชน
  • Марка 15:14 - – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала все громче: – Распни Его!
  • Иоанна 18:38 - Пилат спросил: – Что есть истина? Потом он опять вышел к иудеям и сказал: – Я не нахожу в Нем никакой вины. ( Мат. 27:15-31 ; Мк. 15:6-20 ; Лк. 23:13-25 )
  • Иоанна 19:4 - Пилат вышел еще раз и сказал им: – Смотрите! Вот, я вывожу Его еще раз, чтобы вы убедились, что я не нахожу в Нем никакой вины.
  • Матфея 27:21 - – Так кого же из этих двоих вы хотите, чтобы я вам отпустил? – спросил наместник. – Варавву! – сказали они.
  • Матфея 27:22 - – Что же мне тогда делать с Иисусом, Которого называют Христом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!
  • Матфея 27:23 - – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала все громче: – Пусть Он будет распят!
圣经
资源
计划
奉献