Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:1 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
  • 新标点和合本 - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前。
  • 当代译本 - 于是,众人动身把耶稣押到彼拉多那里,
  • 圣经新译本 - 众人都起来,把耶稣押到彼拉多那里,
  • 中文标准译本 - 于是他们全体民众就起来,把耶稣带到彼拉多面前,
  • 现代标点和合本 - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
  • New International Version - Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.
  • New International Reader's Version - Then the whole group got up and led Jesus off to Pilate.
  • English Standard Version - Then the whole company of them arose and brought him before Pilate.
  • New Living Translation - Then the entire council took Jesus to Pilate, the Roman governor.
  • The Message - Then they all took Jesus to Pilate and began to bring up charges against him. They said, “We found this man undermining our law and order, forbidding taxes to be paid to Caesar, setting himself up as Messiah-King.”
  • Christian Standard Bible - Then their whole assembly rose up and brought him before Pilate.
  • New American Standard Bible - Then the entire assembly of them set out and brought Him before Pilate.
  • New King James Version - Then the whole multitude of them arose and led Him to Pilate.
  • Amplified Bible - Then the whole assembly got up and brought Him before Pilate.
  • American Standard Version - And the whole company of them rose up, and brought him before Pilate.
  • King James Version - And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
  • New English Translation - Then the whole group of them rose up and brought Jesus before Pilate.
  • World English Bible - The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
  • 新標點和合本 - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前。
  • 當代譯本 - 於是,眾人動身把耶穌押到彼拉多那裡,
  • 聖經新譯本 - 眾人都起來,把耶穌押到彼拉多那裡,
  • 呂振中譯本 - 於是他們全羣的眾人都起來,把耶穌帶到 彼拉多 面前,
  • 中文標準譯本 - 於是他們全體民眾就起來,把耶穌帶到彼拉多面前,
  • 現代標點和合本 - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前,
  • 文理和合譯本 - 眾皆起、解耶穌至彼拉多前、
  • 文理委辦譯本 - 眾起、解耶穌、至彼拉多前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾起、解耶穌至 彼拉多 前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會眾遂起、解耶穌於 比辣多 而控之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Así que la asamblea en pleno se levantó, y lo llevaron a Pilato.
  • 현대인의 성경 - 그들이 다 일어나 예수님을 빌라도 앞에 끌고 가서
  • Новый Русский Перевод - Все встали и повели Иисуса к Пилату .
  • Восточный перевод - Все встали и повели Ису к Пилату .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все встали и повели Ису к Пилату .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все встали и повели Исо к Пилату .
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute l’assemblée se leva et l’emmena devant Pilate.
  • リビングバイブル - 衆議一決し、全議員がそろって、イエスを総督ピラトのもとに連れて行きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀναστὰν, ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον.
  • Nova Versão Internacional - Então toda a assembleia levantou-se e o levou a Pilatos.
  • Hoffnung für alle - Nun erhoben sich die Mitglieder des Hohen Rates und ließen Jesus zum römischen Statthalter Pilatus abführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn thể hội đồng đứng dậy, giải Chúa qua dinh Phi-lát, tổng trấn La Mã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นที่ประชุมทั้งหมดจึงลุกขึ้น นำพระองค์มาพบปีลาต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ประชุม​ทั้ง​หมด​จึง​ลุก​ขึ้น​แล้ว​นำ​พระ​องค์​ไป​หา​ปีลาต
交叉引用
  • 约翰福音 18:28 - 众人将耶稣从该亚法那里往衙门内解去,那时天还早,他们自己却不进衙门,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的筵席。
  • 约翰福音 18:29 - 彼拉多就出来,到他们那里,说:“你们告这人是为什么事呢?”
  • 约翰福音 18:30 - 他们回答说:“这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。”
  • 约翰福音 18:31 - 彼拉多说:“你们自己带他去,按着你们的律法审问他吧!”犹太人说:“我们没有杀人的权柄。”
  • 约翰福音 18:32 - 这要应验耶稣所说自己将要怎样死的话了。
  • 约翰福音 18:33 - 彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
  • 约翰福音 18:34 - 耶稣回答说:“这话是你自己说的,还是别人论我对你说的呢?”
  • 约翰福音 18:35 - 彼拉多说:“我岂是犹太人呢?你本国的人和祭司长把你交给我。你作了什么事呢?”
  • 约翰福音 18:36 - 耶稣回答说:“我的国不属这世界;我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人;只是我的国不属这世界。”
  • 约翰福音 18:37 - 彼拉多就对他说:“这样,你是王吗?”耶稣回答说:“你说我是王。我为此而生,也为此来到世间,特为给真理作见证;凡属真理的人就听我的话。”
  • 约翰福音 18:38 - 彼拉多说:“真理是什么呢?” (太27:15–31;可15:6–20;路23:13–25) 说了这话,又出来到犹太人那里,对他们说:“我查不出他有什么罪来。
  • 路加福音 22:66 - 天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会,把耶稣带到他们的公会里,
  • 马可福音 15:1 - 一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑解去,交给彼拉多。
  • 马可福音 15:2 - 彼拉多问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
  • 马可福音 15:3 - 祭司长告他许多的事。
  • 马可福音 15:4 - 彼拉多又问他说:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
  • 马可福音 15:5 - 耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
  • 马太福音 27:11 - 耶稣站在巡抚面前,巡抚问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“你说的是。”
  • 马太福音 27:12 - 他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。
  • 马太福音 27:13 - 彼拉多就对他说:“他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 马太福音 27:14 - 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。
  • 马太福音 27:1 - 到了早晨,众祭司长和民间的长老,大家商议要治死耶稣,
  • 马太福音 27:2 - 就把他捆绑,解去交给巡抚彼拉多。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
  • 新标点和合本 - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前。
  • 当代译本 - 于是,众人动身把耶稣押到彼拉多那里,
  • 圣经新译本 - 众人都起来,把耶稣押到彼拉多那里,
  • 中文标准译本 - 于是他们全体民众就起来,把耶稣带到彼拉多面前,
  • 现代标点和合本 - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
  • New International Version - Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.
  • New International Reader's Version - Then the whole group got up and led Jesus off to Pilate.
  • English Standard Version - Then the whole company of them arose and brought him before Pilate.
  • New Living Translation - Then the entire council took Jesus to Pilate, the Roman governor.
  • The Message - Then they all took Jesus to Pilate and began to bring up charges against him. They said, “We found this man undermining our law and order, forbidding taxes to be paid to Caesar, setting himself up as Messiah-King.”
  • Christian Standard Bible - Then their whole assembly rose up and brought him before Pilate.
  • New American Standard Bible - Then the entire assembly of them set out and brought Him before Pilate.
  • New King James Version - Then the whole multitude of them arose and led Him to Pilate.
  • Amplified Bible - Then the whole assembly got up and brought Him before Pilate.
  • American Standard Version - And the whole company of them rose up, and brought him before Pilate.
  • King James Version - And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
  • New English Translation - Then the whole group of them rose up and brought Jesus before Pilate.
  • World English Bible - The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
  • 新標點和合本 - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前。
  • 當代譯本 - 於是,眾人動身把耶穌押到彼拉多那裡,
  • 聖經新譯本 - 眾人都起來,把耶穌押到彼拉多那裡,
  • 呂振中譯本 - 於是他們全羣的眾人都起來,把耶穌帶到 彼拉多 面前,
  • 中文標準譯本 - 於是他們全體民眾就起來,把耶穌帶到彼拉多面前,
  • 現代標點和合本 - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前,
  • 文理和合譯本 - 眾皆起、解耶穌至彼拉多前、
  • 文理委辦譯本 - 眾起、解耶穌、至彼拉多前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾起、解耶穌至 彼拉多 前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會眾遂起、解耶穌於 比辣多 而控之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Así que la asamblea en pleno se levantó, y lo llevaron a Pilato.
  • 현대인의 성경 - 그들이 다 일어나 예수님을 빌라도 앞에 끌고 가서
  • Новый Русский Перевод - Все встали и повели Иисуса к Пилату .
  • Восточный перевод - Все встали и повели Ису к Пилату .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все встали и повели Ису к Пилату .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все встали и повели Исо к Пилату .
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute l’assemblée se leva et l’emmena devant Pilate.
  • リビングバイブル - 衆議一決し、全議員がそろって、イエスを総督ピラトのもとに連れて行きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀναστὰν, ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον.
  • Nova Versão Internacional - Então toda a assembleia levantou-se e o levou a Pilatos.
  • Hoffnung für alle - Nun erhoben sich die Mitglieder des Hohen Rates und ließen Jesus zum römischen Statthalter Pilatus abführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn thể hội đồng đứng dậy, giải Chúa qua dinh Phi-lát, tổng trấn La Mã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นที่ประชุมทั้งหมดจึงลุกขึ้น นำพระองค์มาพบปีลาต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ประชุม​ทั้ง​หมด​จึง​ลุก​ขึ้น​แล้ว​นำ​พระ​องค์​ไป​หา​ปีลาต
  • 约翰福音 18:28 - 众人将耶稣从该亚法那里往衙门内解去,那时天还早,他们自己却不进衙门,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的筵席。
  • 约翰福音 18:29 - 彼拉多就出来,到他们那里,说:“你们告这人是为什么事呢?”
  • 约翰福音 18:30 - 他们回答说:“这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。”
  • 约翰福音 18:31 - 彼拉多说:“你们自己带他去,按着你们的律法审问他吧!”犹太人说:“我们没有杀人的权柄。”
  • 约翰福音 18:32 - 这要应验耶稣所说自己将要怎样死的话了。
  • 约翰福音 18:33 - 彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
  • 约翰福音 18:34 - 耶稣回答说:“这话是你自己说的,还是别人论我对你说的呢?”
  • 约翰福音 18:35 - 彼拉多说:“我岂是犹太人呢?你本国的人和祭司长把你交给我。你作了什么事呢?”
  • 约翰福音 18:36 - 耶稣回答说:“我的国不属这世界;我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人;只是我的国不属这世界。”
  • 约翰福音 18:37 - 彼拉多就对他说:“这样,你是王吗?”耶稣回答说:“你说我是王。我为此而生,也为此来到世间,特为给真理作见证;凡属真理的人就听我的话。”
  • 约翰福音 18:38 - 彼拉多说:“真理是什么呢?” (太27:15–31;可15:6–20;路23:13–25) 说了这话,又出来到犹太人那里,对他们说:“我查不出他有什么罪来。
  • 路加福音 22:66 - 天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会,把耶稣带到他们的公会里,
  • 马可福音 15:1 - 一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑解去,交给彼拉多。
  • 马可福音 15:2 - 彼拉多问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
  • 马可福音 15:3 - 祭司长告他许多的事。
  • 马可福音 15:4 - 彼拉多又问他说:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
  • 马可福音 15:5 - 耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
  • 马太福音 27:11 - 耶稣站在巡抚面前,巡抚问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“你说的是。”
  • 马太福音 27:12 - 他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。
  • 马太福音 27:13 - 彼拉多就对他说:“他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 马太福音 27:14 - 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。
  • 马太福音 27:1 - 到了早晨,众祭司长和民间的长老,大家商议要治死耶稣,
  • 马太福音 27:2 - 就把他捆绑,解去交给巡抚彼拉多。
圣经
资源
计划
奉献