逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他们还用许多别的话辱骂他。
 - 新标点和合本 - 他们还用许多别的话辱骂他。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他们还用许多别的话辱骂他。
 - 当代译本 - 还说了许多侮辱祂的话。
 - 圣经新译本 - 他们还说了许多别的辱骂他的话。
 - 中文标准译本 - 他们还说了很多别的话辱骂他。
 - 现代标点和合本 - 他们还用许多别的话辱骂他。
 - 和合本(拼音版) - 他们还用许多别的话辱骂他。
 - New International Version - And they said many other insulting things to him.
 - New International Reader's Version - They also said many other things to make fun of him.
 - English Standard Version - And they said many other things against him, blaspheming him.
 - New Living Translation - And they hurled all sorts of terrible insults at him.
 - Christian Standard Bible - And they were saying many other blasphemous things to him.
 - New American Standard Bible - And they were saying many other things against Him, blaspheming.
 - New King James Version - And many other things they blasphemously spoke against Him.
 - Amplified Bible - And they were saying many other [evil and slanderous] things against Him, blaspheming [speaking sacrilegiously and abusively about] Him.
 - American Standard Version - And many other things spake they against him, reviling him.
 - King James Version - And many other things blasphemously spake they against him.
 - New English Translation - They also said many other things against him, reviling him.
 - World English Bible - They spoke many other things against him, insulting him.
 - 新標點和合本 - 他們還用許多別的話辱罵他。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們還用許多別的話辱罵他。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 他們還用許多別的話辱罵他。
 - 當代譯本 - 還說了許多侮辱祂的話。
 - 聖經新譯本 - 他們還說了許多別的辱罵他的話。
 - 呂振中譯本 - 他們還說許多別的話刺他,辱罵他。
 - 中文標準譯本 - 他們還說了很多別的話辱罵他。
 - 現代標點和合本 - 他們還用許多別的話辱罵他。
 - 文理和合譯本 - 又以多端謗讟之、
 - 文理委辦譯本 - 更以多端誚耶穌、○
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更多言以譏之、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 褻瀆之言、不一而足。
 - Nueva Versión Internacional - Y le lanzaban muchos otros insultos.
 - 현대인의 성경 - 예수님께 갖은 모욕을 다 하였다.
 - Новый Русский Перевод - И говорили Ему много других оскорблений.
 - Восточный перевод - И говорили Ему много других оскорблений.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И говорили Ему много других оскорблений.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - И говорили Ему много других оскорблений.
 - La Bible du Semeur 2015 - Et ils l’accablaient d’injures.
 - リビングバイブル - ありとあらゆる侮辱を加えました。
 - Nestle Aland 28 - καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες, ἔλεγον εἰς αὐτόν.
 - Nova Versão Internacional - E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
 - Hoffnung für alle - Und noch viele andere Beleidigungen musste er über sich ergehen lassen. ( Matthäus 26,59‒66 ; Markus 14,55‒64 ; Johannes 18,19‒24 )
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sỉ nhục Ngài đủ điều.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาพูดลบหลู่พระองค์ต่างๆ นานา ( มธ.26:63-66 ; 27:11-26 ; มก.14:61-63 ; 15:2-15 ; ยน.18:19-21 , 29-37 ; 18:39—19:16 )
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเขาได้กล่าววาจาดูหมิ่นต่างๆ นานา
 - Thai KJV - และเขาพูดคำหมิ่นประมาทแก่พระองค์อีกหลายประการ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพวกเขาก็พูดดูถูก เหยียดหยามพระองค์อีกมากมาย
 
交叉引用
- 路加福音 12:10 - 凡说话干犯人子的,还可得赦免;但是亵渎圣灵的,总不得赦免。
 - 提摩太前书 1:13 - 我从前是亵渎、迫害、侮慢 神的人;然而我还蒙了怜悯,因为我是在不信、不明白的时候做的。
 - 提摩太前书 1:14 - 而且我们的主的恩典格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
 - 使徒行传 26:11 - 在各会堂,我屡次用刑强迫他们说亵渎的话,我非常厌恶他们,甚至追逼他们,直到外邦的城镇。”
 - 马太福音 27:39 - 从那里经过的人讥笑他,摇着头,
 - 马太福音 12:31 - 所以我告诉你们,人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,但是亵渎圣灵,总不得赦免。
 - 马太福音 12:32 - 凡说话干犯人子的,还可得赦免;但是说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。”