逐节对照
- New International Version - The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.
- 新标点和合本 - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
- 和合本2010(神版-简体) - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
- 当代译本 - 看守耶稣的人嘲弄祂,殴打祂,
- 圣经新译本 - 看管耶稣的人戏弄他,打他,
- 中文标准译本 - 看守耶稣 的人戏弄他、殴打他,
- 现代标点和合本 - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
- 和合本(拼音版) - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
- New International Reader's Version - There were men guarding Jesus. They began laughing at him and beating him.
- English Standard Version - Now the men who were holding Jesus in custody were mocking him as they beat him.
- New Living Translation - The guards in charge of Jesus began mocking and beating him.
- The Message - The men in charge of Jesus began poking fun at him, slapping him around. They put a blindfold on him and taunted, “Who hit you that time?” They were having a grand time with him.
- Christian Standard Bible - The men who were holding Jesus started mocking and beating him.
- New American Standard Bible - The men who were holding Jesus in custody began mocking Him and beating Him,
- New King James Version - Now the men who held Jesus mocked Him and beat Him.
- Amplified Bible - Now the men who were holding Jesus in custody were mocking and ridiculing Him [and treating Him with contempt] and beating Him.
- American Standard Version - And the men that held Jesus mocked him, and beat him.
- King James Version - And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
- New English Translation - Now the men who were holding Jesus under guard began to mock him and beat him.
- World English Bible - The men who held Jesus mocked him and beat him.
- 新標點和合本 - 看守耶穌的人戲弄他,打他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看守耶穌的人戲弄他,打他,
- 和合本2010(神版-繁體) - 看守耶穌的人戲弄他,打他,
- 當代譯本 - 看守耶穌的人嘲弄祂,毆打祂,
- 聖經新譯本 - 看管耶穌的人戲弄他,打他,
- 呂振中譯本 - 羈押耶穌的人戲弄他,打 他 ,
- 中文標準譯本 - 看守耶穌 的人戲弄他、毆打他,
- 現代標點和合本 - 看守耶穌的人戲弄他,打他,
- 文理和合譯本 - 執耶穌者、戲而扑之、
- 文理委辦譯本 - 執耶穌者戲而扑之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 執耶穌者、戲而撲之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 看守耶穌者、相與加以毆辱、
- Nueva Versión Internacional - Los hombres que vigilaban a Jesús comenzaron a burlarse de él y a golpearlo.
- 현대인의 성경 - 예수님을 지키던 사람들은 그분을 조롱하고 때리며
- Новый Русский Перевод - Люди, охранявшие Иисуса, стали насмехаться над Ним и бить Его.
- Восточный перевод - Люди, охранявшие Ису, стали насмехаться над Ним и бить Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди, охранявшие Ису, стали насмехаться над Ним и бить Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди, охранявшие Исо, стали насмехаться над Ним и бить Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes qui gardaient Jésus se moquaient de lui et le frappaient.
- リビングバイブル - さて、見張りの警備員たちは、イエスをからかい始めました。目隠しをしては、こぶしでなぐり、「おい、今なぐったのはだれだ。当ててみろよ、預言者様」とはやし立てるなど、
- Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες αὐτὸν ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες αὐτὸν, ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες.
- Nova Versão Internacional - Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
- Hoffnung für alle - Die Männer, die Jesus bewachten, verhöhnten und schlugen ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn người canh giữ Chúa Giê-xu bắt đầu chế giễu, đánh đập Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่คุมตัวพระเยซูเริ่มเยาะเย้ยและทุบตีพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่ายคนที่คุมพระเยซูได้เริ่มเยาะเย้ยและโบยตีพระองค์
交叉引用
- Isaiah 49:7 - This is what the Lord says— the Redeemer and Holy One of Israel— to him who was despised and abhorred by the nation, to the servant of rulers: “Kings will see you and stand up, princes will see and bow down, because of the Lord, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you.”
- Psalm 22:6 - But I am a worm and not a man, scorned by everyone, despised by the people.
- Psalm 22:7 - All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads.
- Hebrews 12:2 - fixing our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of faith. For the joy set before him he endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
- Psalm 35:25 - Do not let them think, “Aha, just what we wanted!” or say, “We have swallowed him up.”
- Matthew 26:59 - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.
- Matthew 26:60 - But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward
- Matthew 26:61 - and declared, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’ ”
- Matthew 26:62 - Then the high priest stood up and said to Jesus, “Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?”
- Matthew 26:63 - But Jesus remained silent. The high priest said to him, “I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
- Matthew 26:64 - “You have said so,” Jesus replied. “But I say to all of you: From now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.”
- Matthew 26:65 - Then the high priest tore his clothes and said, “He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.
- Matthew 26:66 - What do you think?” “He is worthy of death,” they answered.
- Matthew 26:67 - Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him
- Matthew 26:68 - and said, “Prophesy to us, Messiah. Who hit you?”
- Psalm 69:7 - For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.
- Psalm 69:8 - I am a foreigner to my own family, a stranger to my own mother’s children;
- Psalm 69:9 - for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.
- Psalm 69:10 - When I weep and fast, I must endure scorn;
- Psalm 69:11 - when I put on sackcloth, people make sport of me.
- Psalm 69:12 - Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
- Matthew 27:28 - They stripped him and put a scarlet robe on him,
- Matthew 27:29 - and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand. Then they knelt in front of him and mocked him. “Hail, king of the Jews!” they said.
- Matthew 27:30 - They spit on him, and took the staff and struck him on the head again and again.
- Matthew 27:31 - After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him.
- Psalm 22:13 - Roaring lions that tear their prey open their mouths wide against me.
- Job 16:9 - God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes.
- Job 16:10 - People open their mouths to jeer at me; they strike my cheek in scorn and unite together against me.
- 1 Peter 2:23 - When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
- Psalm 35:15 - But when I stumbled, they gathered in glee; assailants gathered against me without my knowledge. They slandered me without ceasing.
- Psalm 35:16 - Like the ungodly they maliciously mocked; they gnashed their teeth at me.
- Mark 14:55 - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.
- Mark 14:56 - Many testified falsely against him, but their statements did not agree.
- Mark 14:57 - Then some stood up and gave this false testimony against him:
- Mark 14:58 - “We heard him say, ‘I will destroy this temple made with human hands and in three days will build another, not made with hands.’ ”
- Mark 14:59 - Yet even then their testimony did not agree.
- Mark 14:60 - Then the high priest stood up before them and asked Jesus, “Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?”
- Mark 14:61 - But Jesus remained silent and gave no answer. Again the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
- Mark 14:62 - “I am,” said Jesus. “And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.”
- Mark 14:63 - The high priest tore his clothes. “Why do we need any more witnesses?” he asked.
- Mark 14:64 - “You have heard the blasphemy. What do you think?” They all condemned him as worthy of death.
- Mark 14:65 - Then some began to spit at him; they blindfolded him, struck him with their fists, and said, “Prophesy!” And the guards took him and beat him.
- Isaiah 52:14 - Just as there were many who were appalled at him — his appearance was so disfigured beyond that of any human being and his form marred beyond human likeness—
- Matthew 27:39 - Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
- Matthew 27:40 - and saying, “You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!”
- Matthew 27:41 - In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him.
- Matthew 27:42 - “He saved others,” they said, “but he can’t save himself! He’s the king of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.
- Matthew 27:43 - He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him, for he said, ‘I am the Son of God.’ ”
- Matthew 27:44 - In the same way the rebels who were crucified with him also heaped insults on him.
- Isaiah 50:6 - I offered my back to those who beat me, my cheeks to those who pulled out my beard; I did not hide my face from mocking and spitting.
- Isaiah 50:7 - Because the Sovereign Lord helps me, I will not be disgraced. Therefore have I set my face like flint, and I know I will not be put to shame.
- Micah 5:1 - Marshal your troops now, city of troops, for a siege is laid against us. They will strike Israel’s ruler on the cheek with a rod.
- Mark 15:27 - They crucified two rebels with him, one on his right and one on his left.
- Mark 15:28 -
- Mark 15:29 - Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, “So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,
- Mark 15:30 - come down from the cross and save yourself !”
- Mark 15:31 - In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. “He saved others,” they said, “but he can’t save himself!
- Mark 15:32 - Let this Messiah, this king of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe.” Those crucified with him also heaped insults on him.
- Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by mankind, a man of suffering, and familiar with pain. Like one from whom people hide their faces he was despised, and we held him in low esteem.
- Mark 15:16 - The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers.
- Mark 15:17 - They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him.
- Mark 15:18 - And they began to call out to him, “Hail, king of the Jews!”
- Mark 15:19 - Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him.
- Mark 15:20 - And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him.
- Job 30:9 - “And now those young men mock me in song; I have become a byword among them.
- Job 30:10 - They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face.
- Job 30:11 - Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence.
- Job 30:12 - On my right the tribe attacks; they lay snares for my feet, they build their siege ramps against me.
- Job 30:13 - They break up my road; they succeed in destroying me. ‘No one can help him,’ they say.
- Job 30:14 - They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.
- John 18:22 - When Jesus said this, one of the officials nearby slapped him in the face. “Is this the way you answer the high priest?” he demanded.