Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:57 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - But Peter denied it, saying, “Woman, I do not know Him!”
  • 新标点和合本 - 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得却不承认,说:“你这个女人,我不认得他!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得却不承认,说:“你这个女人,我不认得他!”
  • 当代译本 - 彼得却否认说:“你这女子,我不认识祂。”
  • 圣经新译本 - 彼得却否认,说:“你这个女人,我不认得他。”
  • 中文标准译本 - 彼得却否认说:“你这个女人哪,我不认识他!”
  • 现代标点和合本 - 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”
  • 和合本(拼音版) - 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”
  • New International Version - But he denied it. “Woman, I don’t know him,” he said.
  • New International Reader's Version - But Peter said he had not been with him. “Woman, I don’t know him,” he said.
  • English Standard Version - But he denied it, saying, “Woman, I do not know him.”
  • New Living Translation - But Peter denied it. “Woman,” he said, “I don’t even know him!”
  • The Message - He denied it, “Woman, I don’t even know him.”
  • Christian Standard Bible - But he denied it: “Woman, I don’t know him.”
  • New American Standard Bible - But he denied it, saying, “I do not know Him, woman!”
  • New King James Version - But he denied Him, saying, “Woman, I do not know Him.”
  • American Standard Version - But he denied, saying, Woman, I know him not.
  • King James Version - And he denied him, saying, Woman, I know him not.
  • New English Translation - But Peter denied it: “Woman, I don’t know him!”
  • World English Bible - He denied Jesus, saying, “Woman, I don’t know him.”
  • 新標點和合本 - 彼得卻不承認,說:「女子,我不認得他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得卻不承認,說:「你這個女人,我不認得他!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得卻不承認,說:「你這個女人,我不認得他!」
  • 當代譯本 - 彼得卻否認說:「你這女子,我不認識祂。」
  • 聖經新譯本 - 彼得卻否認,說:“你這個女人,我不認得他。”
  • 呂振中譯本 - 彼得 否認說:『女子,我不認識他。』
  • 中文標準譯本 - 彼得卻否認說:「你這個女人哪,我不認識他!」
  • 現代標點和合本 - 彼得卻不承認,說:「女子,我不認得他。」
  • 文理和合譯本 - 彼得不承、曰、女乎、我不識之、
  • 文理委辦譯本 - 彼得不承、謂婢曰、我不識之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 諱之曰、女乎、我不識之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 不承曰:『女子、吾不識彼人。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero él lo negó. —Muchacha, yo no lo conozco.
  • 현대인의 성경 - 그러나 베드로는 “이 여자야, 나는 그를 모른다” 하고 딱 잡아떼었다.
  • Новый Русский Перевод - Но Петр отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
  • Восточный перевод - Но Петир отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Петир отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Петрус отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Pierre le nia en disant : Mais non, je ne connais pas cet homme.
  • リビングバイブル - 「と、とんでもない! そんな人は知らんよ。」ペテロはあわてて打ち消しました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων· οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων, οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.
  • Nova Versão Internacional - Mas ele negou: “Mulher, não o conheço”.
  • Hoffnung für alle - Doch Petrus widersprach: »Das ist unmöglich! Ich kenne ihn überhaupt nicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phi-e-rơ chối: “Chị ơi, tôi không biết ông ấy đâu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปโตรปฏิเสธว่า “หญิงเอ๋ย ข้าไม่รู้จักเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ปฏิเสธ​ว่า “หญิง​เอ๋ย เรา​ไม่​รู้จัก​ท่าน”
交叉引用
  • Acts 3:13 - The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified His Servant and Son Jesus [doing Him this honor], the One whom you handed over and disowned and rejected before Pilate, when he had decided to release Him.
  • Acts 3:14 - But you disowned and denied the Holy and Righteous One and asked for [the pardon of] a murderer to be granted to you.
  • Matthew 10:33 - But the one who denies and rejects Me before men, that one I will also deny and reject before My Father who is in heaven.
  • John 18:27 - So Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
  • John 18:25 - Now Simon Peter was [still] standing and warming himself. So they said to him, “You are not one of His disciples, are you?” He denied it and said, “I am not.”
  • Matthew 26:70 - But he denied it before them all, saying, “I do not know what you are talking about.”
  • 2 Timothy 2:10 - For this reason I [am ready to] patiently endure all things for the sake of those who are the elect (God’s chosen ones), so that they too may obtain the salvation which is in Christ Jesus and with it the reward of eternal glory.
  • 2 Timothy 2:11 - This is a faithful and trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him;
  • 2 Timothy 2:12 - If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He will also deny us;
  • Acts 3:19 - So repent [change your inner self—your old way of thinking, regret past sins] and return [to God—seek His purpose for your life], so that your sins may be wiped away [blotted out, completely erased], so that times of refreshing may come from the presence of the Lord [restoring you like a cool wind on a hot day];
  • Luke 22:33 - And Peter said to Him, “Lord, I am ready to go with You both to prison and to death!”
  • Luke 22:34 - Jesus said, “I say to you, Peter, before the rooster crows today, you will [utterly] deny three times that you know Me.”
  • Luke 12:9 - But he who denies Me before men will be denied in the presence of the angels of God.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - But Peter denied it, saying, “Woman, I do not know Him!”
  • 新标点和合本 - 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得却不承认,说:“你这个女人,我不认得他!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得却不承认,说:“你这个女人,我不认得他!”
  • 当代译本 - 彼得却否认说:“你这女子,我不认识祂。”
  • 圣经新译本 - 彼得却否认,说:“你这个女人,我不认得他。”
  • 中文标准译本 - 彼得却否认说:“你这个女人哪,我不认识他!”
  • 现代标点和合本 - 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”
  • 和合本(拼音版) - 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”
  • New International Version - But he denied it. “Woman, I don’t know him,” he said.
  • New International Reader's Version - But Peter said he had not been with him. “Woman, I don’t know him,” he said.
  • English Standard Version - But he denied it, saying, “Woman, I do not know him.”
  • New Living Translation - But Peter denied it. “Woman,” he said, “I don’t even know him!”
  • The Message - He denied it, “Woman, I don’t even know him.”
  • Christian Standard Bible - But he denied it: “Woman, I don’t know him.”
  • New American Standard Bible - But he denied it, saying, “I do not know Him, woman!”
  • New King James Version - But he denied Him, saying, “Woman, I do not know Him.”
  • American Standard Version - But he denied, saying, Woman, I know him not.
  • King James Version - And he denied him, saying, Woman, I know him not.
  • New English Translation - But Peter denied it: “Woman, I don’t know him!”
  • World English Bible - He denied Jesus, saying, “Woman, I don’t know him.”
  • 新標點和合本 - 彼得卻不承認,說:「女子,我不認得他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得卻不承認,說:「你這個女人,我不認得他!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得卻不承認,說:「你這個女人,我不認得他!」
  • 當代譯本 - 彼得卻否認說:「你這女子,我不認識祂。」
  • 聖經新譯本 - 彼得卻否認,說:“你這個女人,我不認得他。”
  • 呂振中譯本 - 彼得 否認說:『女子,我不認識他。』
  • 中文標準譯本 - 彼得卻否認說:「你這個女人哪,我不認識他!」
  • 現代標點和合本 - 彼得卻不承認,說:「女子,我不認得他。」
  • 文理和合譯本 - 彼得不承、曰、女乎、我不識之、
  • 文理委辦譯本 - 彼得不承、謂婢曰、我不識之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 諱之曰、女乎、我不識之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 不承曰:『女子、吾不識彼人。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero él lo negó. —Muchacha, yo no lo conozco.
  • 현대인의 성경 - 그러나 베드로는 “이 여자야, 나는 그를 모른다” 하고 딱 잡아떼었다.
  • Новый Русский Перевод - Но Петр отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
  • Восточный перевод - Но Петир отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Петир отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Петрус отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Pierre le nia en disant : Mais non, je ne connais pas cet homme.
  • リビングバイブル - 「と、とんでもない! そんな人は知らんよ。」ペテロはあわてて打ち消しました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων· οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων, οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.
  • Nova Versão Internacional - Mas ele negou: “Mulher, não o conheço”.
  • Hoffnung für alle - Doch Petrus widersprach: »Das ist unmöglich! Ich kenne ihn überhaupt nicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phi-e-rơ chối: “Chị ơi, tôi không biết ông ấy đâu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปโตรปฏิเสธว่า “หญิงเอ๋ย ข้าไม่รู้จักเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ปฏิเสธ​ว่า “หญิง​เอ๋ย เรา​ไม่​รู้จัก​ท่าน”
  • Acts 3:13 - The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified His Servant and Son Jesus [doing Him this honor], the One whom you handed over and disowned and rejected before Pilate, when he had decided to release Him.
  • Acts 3:14 - But you disowned and denied the Holy and Righteous One and asked for [the pardon of] a murderer to be granted to you.
  • Matthew 10:33 - But the one who denies and rejects Me before men, that one I will also deny and reject before My Father who is in heaven.
  • John 18:27 - So Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
  • John 18:25 - Now Simon Peter was [still] standing and warming himself. So they said to him, “You are not one of His disciples, are you?” He denied it and said, “I am not.”
  • Matthew 26:70 - But he denied it before them all, saying, “I do not know what you are talking about.”
  • 2 Timothy 2:10 - For this reason I [am ready to] patiently endure all things for the sake of those who are the elect (God’s chosen ones), so that they too may obtain the salvation which is in Christ Jesus and with it the reward of eternal glory.
  • 2 Timothy 2:11 - This is a faithful and trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him;
  • 2 Timothy 2:12 - If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He will also deny us;
  • Acts 3:19 - So repent [change your inner self—your old way of thinking, regret past sins] and return [to God—seek His purpose for your life], so that your sins may be wiped away [blotted out, completely erased], so that times of refreshing may come from the presence of the Lord [restoring you like a cool wind on a hot day];
  • Luke 22:33 - And Peter said to Him, “Lord, I am ready to go with You both to prison and to death!”
  • Luke 22:34 - Jesus said, “I say to you, Peter, before the rooster crows today, you will [utterly] deny three times that you know Me.”
  • Luke 12:9 - But he who denies Me before men will be denied in the presence of the angels of God.
圣经
资源
计划
奉献