逐节对照
- 新標點和合本 - 他們在院子裏生了火,一同坐着;彼得也坐在他們中間。
- 新标点和合本 - 他们在院子里生了火,一同坐着;彼得也坐在他们中间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在院子中间生了火,一同坐着,彼得也坐在他们当中。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在院子中间生了火,一同坐着,彼得也坐在他们当中。
- 当代译本 - 他们在庭院当中生起了火,围坐一团,彼得也坐在他们中间。
- 圣经新译本 - 他们在院内生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
- 中文标准译本 - 他们在院子当中生了火,一起坐着。彼得也坐在他们中间。
- 现代标点和合本 - 他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
- 和合本(拼音版) - 他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
- New International Version - And when some there had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.
- New International Reader's Version - Some people there started a fire in the middle of the courtyard. Then they sat down together. Peter sat down with them.
- English Standard Version - And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
- New Living Translation - The guards lit a fire in the middle of the courtyard and sat around it, and Peter joined them there.
- Christian Standard Bible - They lit a fire in the middle of the courtyard and sat down together, and Peter sat among them.
- New American Standard Bible - After they kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter was sitting among them.
- New King James Version - Now when they had kindled a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
- Amplified Bible - After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat among them.
- American Standard Version - And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.
- King James Version - And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
- New English Translation - When they had made a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
- World English Bible - When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在院子中間生了火,一同坐着,彼得也坐在他們當中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在院子中間生了火,一同坐着,彼得也坐在他們當中。
- 當代譯本 - 他們在庭院當中生起了火,圍坐一團,彼得也坐在他們中間。
- 聖經新譯本 - 他們在院內生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。
- 呂振中譯本 - 他們在院子當中生了火、一同坐着; 彼得 也坐在他們當中。
- 中文標準譯本 - 他們在院子當中生了火,一起坐著。彼得也坐在他們中間。
- 現代標點和合本 - 他們在院子裡生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。
- 文理和合譯本 - 眾於院中、燃火同坐、彼得亦坐其間、
- 文理委辦譯本 - 院中有人、燃火同坐、彼得與焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾在院中、燃火同坐、 彼得 亦坐其中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庭中燃火、眾人環坐、 伯鐸祿 與焉。
- Nueva Versión Internacional - Pero luego, cuando encendieron una fogata en medio del patio y se sentaron alrededor, Pedro se les unió.
- 현대인의 성경 - 사람들이 뜰 한가운데 불을 피우고 둘러앉아 있을 때 베드로는 그들 틈에 끼어 앉았다.
- Новый Русский Перевод - Посреди двора первосвященника разожгли костер, и Петр вместе с другими людьми сел к нему греться.
- Восточный перевод - Посреди двора разожгли костёр, и Петир вместе с другими людьми сел к нему греться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посреди двора разожгли костёр, и Петир вместе с другими людьми сел к нему греться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посреди двора разожгли костёр, и Петрус вместе с другими людьми сел к нему греться.
- La Bible du Semeur 2015 - Au milieu de la cour, on avait allumé un feu et les gens étaient assis autour. Pierre s’assit au milieu du groupe.
- リビングバイブル - 家の中庭では、兵士たちがたき火を囲んで暖まっています。ペテロもその中にまぎれて座り込みました。
- Nestle Aland 28 - περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συγκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς, καὶ συνκαθισάντων, ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
- Hoffnung für alle - Im Hof des Palastes zündeten sie ein Feuer an, um sich zu wärmen. Petrus setzte sich zu ihnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính nhóm một đống lửa ngoài sân rồi ngồi lại sưởi, Phi-e-rơ len vào ngồi với họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเขาก่อไฟที่กลางลานบ้านและนั่งลงด้วยกัน เปโตรก็นั่งกับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อเขาทั้งหลายได้ก่อไฟที่กลางลานบ้านและนั่งลงด้วยกันแล้ว เปโตรก็นั่งกับพวกเขา
交叉引用
- 馬可福音 14:66 - 彼得在下邊院子裏;來了大祭司的一個使女,
- 馬可福音 14:67 - 見彼得烤火,就看着他,說:「你素來也是同拿撒勒人耶穌一夥的。」
- 馬可福音 14:68 - 彼得卻不承認,說:「我不知道,也不明白你說的是甚麼。」於是出來,到了前院,雞就叫了。
- 馬可福音 14:69 - 那使女看見他,又對旁邊站着的人說:「這也是他們一黨的。」
- 馬可福音 14:70 - 彼得又不承認。過了不多的時候,旁邊站着的人又對彼得說:「你真是他們一黨的!因為你是加利利人。」
- 馬可福音 14:71 - 彼得就發咒起誓地說:「我不認得你們說的這個人。」
- 馬可福音 14:72 - 立時雞叫了第二遍。彼得想起耶穌對他所說的話:「雞叫兩遍以先,你要三次不認我。」思想起來,就哭了。
- 詩篇 1:1 - 不從惡人的計謀, 不站罪人的道路, 不坐褻慢人的座位,
- 約翰福音 18:25 - 西門‧彼得正站着烤火,有人對他說:「你不也是他的門徒嗎?」彼得不承認,說:「我不是。」
- 約翰福音 18:26 - 有大祭司的一個僕人,是彼得削掉耳朵那人的親屬,說:「我不是看見你同他在園子裏嗎?」
- 約翰福音 18:27 - 彼得又不承認。立時雞就叫了。
- 馬太福音 26:69 - 彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一夥的。」
- 馬太福音 26:70 - 彼得在眾人面前卻不承認,說:「我不知道你說的是甚麼!」
- 馬太福音 26:71 - 既出去,到了門口,又有一個使女看見他,就對那裏的人說:「這個人也是同拿撒勒人耶穌一夥的。」
- 馬太福音 26:72 - 彼得又不承認,並且起誓說:「我不認得那個人。」
- 馬太福音 26:73 - 過了不多的時候,旁邊站着的人前來,對彼得說:「你真是他們一黨的,你的口音把你露出來了。」
- 馬太福音 26:74 - 彼得就發咒起誓地說:「我不認得那個人。」立時,雞就叫了。
- 馬太福音 26:75 - 彼得想起耶穌所說的話:「雞叫以先,你要三次不認我。」他就出去痛哭。
- 哥林多後書 6:15 - 基督和彼列(彼列就是撒但的別名)有甚麼相和呢?信主的和不信主的有甚麼相干呢?
- 哥林多後書 6:16 - 神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說: 我要在他們中間居住, 在他們中間來往; 我要作他們的神; 他們要作我的子民。
- 哥林多後書 6:17 - 又說:你們務要從他們中間出來, 與他們分別; 不要沾不潔淨的物,我就收納你們。
- 馬太福音 26:3 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裏。
- 路加福音 22:44 - 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴在地上。
- 詩篇 26:4 - 我沒有和虛謊人同坐, 也不與瞞哄人的同羣。
- 詩篇 26:5 - 我恨惡惡人的會, 必不與惡人同坐。
- 詩篇 28:3 - 不要把我和惡人並作孽的一同除掉; 他們與鄰舍說和平話,心裏卻是奸惡。
- 約翰福音 18:16 - 彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,和看門的使女說了一聲,就領彼得進去。
- 約翰福音 18:17 - 那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
- 約翰福音 18:18 - 僕人和差役因為天冷,就生了炭火,站在那裏烤火;彼得也同他們站着烤火。
- 箴言 9:6 - 你們愚蒙人,要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。
- 哥林多前書 15:33 - 你們不要自欺;濫交是敗壞善行。
- 箴言 13:20 - 與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。