Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:55 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - They lit a fire in the middle of the courtyard and sat down together, and Peter sat among them.
  • 新标点和合本 - 他们在院子里生了火,一同坐着;彼得也坐在他们中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在院子中间生了火,一同坐着,彼得也坐在他们当中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在院子中间生了火,一同坐着,彼得也坐在他们当中。
  • 当代译本 - 他们在庭院当中生起了火,围坐一团,彼得也坐在他们中间。
  • 圣经新译本 - 他们在院内生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
  • 中文标准译本 - 他们在院子当中生了火,一起坐着。彼得也坐在他们中间。
  • 现代标点和合本 - 他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
  • 和合本(拼音版) - 他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
  • New International Version - And when some there had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.
  • New International Reader's Version - Some people there started a fire in the middle of the courtyard. Then they sat down together. Peter sat down with them.
  • English Standard Version - And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
  • New Living Translation - The guards lit a fire in the middle of the courtyard and sat around it, and Peter joined them there.
  • New American Standard Bible - After they kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter was sitting among them.
  • New King James Version - Now when they had kindled a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
  • Amplified Bible - After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat among them.
  • American Standard Version - And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.
  • King James Version - And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
  • New English Translation - When they had made a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
  • World English Bible - When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them.
  • 新標點和合本 - 他們在院子裏生了火,一同坐着;彼得也坐在他們中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在院子中間生了火,一同坐着,彼得也坐在他們當中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在院子中間生了火,一同坐着,彼得也坐在他們當中。
  • 當代譯本 - 他們在庭院當中生起了火,圍坐一團,彼得也坐在他們中間。
  • 聖經新譯本 - 他們在院內生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。
  • 呂振中譯本 - 他們在院子當中生了火、一同坐着; 彼得 也坐在他們當中。
  • 中文標準譯本 - 他們在院子當中生了火,一起坐著。彼得也坐在他們中間。
  • 現代標點和合本 - 他們在院子裡生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。
  • 文理和合譯本 - 眾於院中、燃火同坐、彼得亦坐其間、
  • 文理委辦譯本 - 院中有人、燃火同坐、彼得與焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾在院中、燃火同坐、 彼得 亦坐其中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庭中燃火、眾人環坐、 伯鐸祿 與焉。
  • Nueva Versión Internacional - Pero luego, cuando encendieron una fogata en medio del patio y se sentaron alrededor, Pedro se les unió.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 뜰 한가운데 불을 피우고 둘러앉아 있을 때 베드로는 그들 틈에 끼어 앉았다.
  • Новый Русский Перевод - Посреди двора первосвященника разожгли костер, и Петр вместе с другими людьми сел к нему греться.
  • Восточный перевод - Посреди двора разожгли костёр, и Петир вместе с другими людьми сел к нему греться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посреди двора разожгли костёр, и Петир вместе с другими людьми сел к нему греться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посреди двора разожгли костёр, и Петрус вместе с другими людьми сел к нему греться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au milieu de la cour, on avait allumé un feu et les gens étaient assis autour. Pierre s’assit au milieu du groupe.
  • リビングバイブル - 家の中庭では、兵士たちがたき火を囲んで暖まっています。ペテロもその中にまぎれて座り込みました。
  • Nestle Aland 28 - περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συγκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς, καὶ συνκαθισάντων, ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
  • Hoffnung für alle - Im Hof des Palastes zündeten sie ein Feuer an, um sich zu wärmen. Petrus setzte sich zu ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính nhóm một đống lửa ngoài sân rồi ngồi lại sưởi, Phi-e-rơ len vào ngồi với họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเขาก่อไฟที่กลางลานบ้านและนั่งลงด้วยกัน เปโตรก็นั่งกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​เขา​ทั้ง​หลาย​ได้​ก่อ​ไฟ​ที่​กลาง​ลาน​บ้าน​และ​นั่ง​ลง​ด้วย​กัน​แล้ว เปโตร​ก็​นั่ง​กับ​พวก​เขา
交叉引用
  • Mark 14:66 - While Peter was in the courtyard below, one of the high priest’s maidservants came.
  • Mark 14:67 - When she saw Peter warming himself, she looked at him and said, “You also were with Jesus, the man from Nazareth.”
  • Mark 14:68 - But he denied it: “I don’t know or understand what you’re talking about.” Then he went out to the entryway, and a rooster crowed.
  • Mark 14:69 - When the maidservant saw him again, she began to tell those standing nearby, “This man is one of them.”
  • Mark 14:70 - But again he denied it. After a little while those standing there said to Peter again, “You certainly are one of them, since you’re also a Galilean.”
  • Mark 14:71 - Then he started to curse and swear, “I don’t know this man you’re talking about!”
  • Mark 14:72 - Immediately a rooster crowed a second time, and Peter remembered when Jesus had spoken the word to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” And he broke down and wept.
  • Psalms 1:1 - How happy is the one who does not walk in the advice of the wicked or stand in the pathway with sinners or sit in the company of mockers!
  • John 18:25 - Now Simon Peter was standing and warming himself. They said to him, “You aren’t one of his disciples too, are you?” He denied it and said, “I am not.”
  • John 18:26 - One of the high priest’s servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, said, “Didn’t I see you with him in the garden?”
  • John 18:27 - Peter denied it again. Immediately a rooster crowed.
  • Matthew 26:69 - Now Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl approached him and said, “You were with Jesus the Galilean too.”
  • Matthew 26:70 - But he denied it in front of everyone: “I don’t know what you’re talking about.”
  • Matthew 26:71 - When he had gone out to the gateway, another woman saw him and told those who were there, “This man was with Jesus the Nazarene!”
  • Matthew 26:72 - And again he denied it with an oath: “I don’t know the man!”
  • Matthew 26:73 - After a little while those standing there approached and said to Peter, “You really are one of them, since even your accent gives you away.”
  • Matthew 26:74 - Then he started to curse and to swear with an oath, “I don’t know the man!” Immediately a rooster crowed,
  • Matthew 26:75 - and Peter remembered the words Jesus had spoken, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” And he went outside and wept bitterly.
  • 2 Corinthians 6:15 - What agreement does Christ have with Belial? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
  • 2 Corinthians 6:16 - And what agreement does the temple of God have with idols? For we are the temple of the living God, as God said: I will dwell and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.
  • 2 Corinthians 6:17 - Therefore, come out from among them and be separate, says the Lord; do not touch any unclean thing, and I will welcome you.
  • Matthew 26:3 - Then the chief priests and the elders of the people assembled in the courtyard of the high priest, who was named Caiaphas,
  • Luke 22:44 - Being in anguish, he prayed more fervently, and his sweat became like drops of blood falling to the ground.
  • Psalms 26:4 - I do not sit with the worthless or associate with hypocrites.
  • Psalms 26:5 - I hate a crowd of evildoers, and I do not sit with the wicked.
  • Psalms 28:3 - Do not drag me away with the wicked, with the evildoers, who speak in friendly ways with their neighbors while malice is in their hearts.
  • John 18:16 - But Peter remained standing outside by the door. So the other disciple, the one known to the high priest, went out and spoke to the girl who was the doorkeeper and brought Peter in.
  • John 18:17 - Then the servant girl who was the doorkeeper said to Peter, “You aren’t one of this man’s disciples too, are you?” “I am not,” he said.
  • John 18:18 - Now the servants and the officials had made a charcoal fire, because it was cold. They were standing there warming themselves, and Peter was standing with them, warming himself.
  • Proverbs 9:6 - Leave inexperience behind, and you will live; pursue the way of understanding.
  • 1 Corinthians 15:33 - Do not be deceived: “Bad company corrupts good morals.”
  • Proverbs 13:20 - The one who walks with the wise will become wise, but a companion of fools will suffer harm.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They lit a fire in the middle of the courtyard and sat down together, and Peter sat among them.
  • 新标点和合本 - 他们在院子里生了火,一同坐着;彼得也坐在他们中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在院子中间生了火,一同坐着,彼得也坐在他们当中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在院子中间生了火,一同坐着,彼得也坐在他们当中。
  • 当代译本 - 他们在庭院当中生起了火,围坐一团,彼得也坐在他们中间。
  • 圣经新译本 - 他们在院内生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
  • 中文标准译本 - 他们在院子当中生了火,一起坐着。彼得也坐在他们中间。
  • 现代标点和合本 - 他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
  • 和合本(拼音版) - 他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
  • New International Version - And when some there had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.
  • New International Reader's Version - Some people there started a fire in the middle of the courtyard. Then they sat down together. Peter sat down with them.
  • English Standard Version - And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
  • New Living Translation - The guards lit a fire in the middle of the courtyard and sat around it, and Peter joined them there.
  • New American Standard Bible - After they kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter was sitting among them.
  • New King James Version - Now when they had kindled a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
  • Amplified Bible - After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat among them.
  • American Standard Version - And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.
  • King James Version - And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
  • New English Translation - When they had made a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
  • World English Bible - When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them.
  • 新標點和合本 - 他們在院子裏生了火,一同坐着;彼得也坐在他們中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在院子中間生了火,一同坐着,彼得也坐在他們當中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在院子中間生了火,一同坐着,彼得也坐在他們當中。
  • 當代譯本 - 他們在庭院當中生起了火,圍坐一團,彼得也坐在他們中間。
  • 聖經新譯本 - 他們在院內生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。
  • 呂振中譯本 - 他們在院子當中生了火、一同坐着; 彼得 也坐在他們當中。
  • 中文標準譯本 - 他們在院子當中生了火,一起坐著。彼得也坐在他們中間。
  • 現代標點和合本 - 他們在院子裡生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。
  • 文理和合譯本 - 眾於院中、燃火同坐、彼得亦坐其間、
  • 文理委辦譯本 - 院中有人、燃火同坐、彼得與焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾在院中、燃火同坐、 彼得 亦坐其中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庭中燃火、眾人環坐、 伯鐸祿 與焉。
  • Nueva Versión Internacional - Pero luego, cuando encendieron una fogata en medio del patio y se sentaron alrededor, Pedro se les unió.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 뜰 한가운데 불을 피우고 둘러앉아 있을 때 베드로는 그들 틈에 끼어 앉았다.
  • Новый Русский Перевод - Посреди двора первосвященника разожгли костер, и Петр вместе с другими людьми сел к нему греться.
  • Восточный перевод - Посреди двора разожгли костёр, и Петир вместе с другими людьми сел к нему греться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посреди двора разожгли костёр, и Петир вместе с другими людьми сел к нему греться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посреди двора разожгли костёр, и Петрус вместе с другими людьми сел к нему греться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au milieu de la cour, on avait allumé un feu et les gens étaient assis autour. Pierre s’assit au milieu du groupe.
  • リビングバイブル - 家の中庭では、兵士たちがたき火を囲んで暖まっています。ペテロもその中にまぎれて座り込みました。
  • Nestle Aland 28 - περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συγκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς, καὶ συνκαθισάντων, ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
  • Hoffnung für alle - Im Hof des Palastes zündeten sie ein Feuer an, um sich zu wärmen. Petrus setzte sich zu ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính nhóm một đống lửa ngoài sân rồi ngồi lại sưởi, Phi-e-rơ len vào ngồi với họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเขาก่อไฟที่กลางลานบ้านและนั่งลงด้วยกัน เปโตรก็นั่งกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​เขา​ทั้ง​หลาย​ได้​ก่อ​ไฟ​ที่​กลาง​ลาน​บ้าน​และ​นั่ง​ลง​ด้วย​กัน​แล้ว เปโตร​ก็​นั่ง​กับ​พวก​เขา
  • Mark 14:66 - While Peter was in the courtyard below, one of the high priest’s maidservants came.
  • Mark 14:67 - When she saw Peter warming himself, she looked at him and said, “You also were with Jesus, the man from Nazareth.”
  • Mark 14:68 - But he denied it: “I don’t know or understand what you’re talking about.” Then he went out to the entryway, and a rooster crowed.
  • Mark 14:69 - When the maidservant saw him again, she began to tell those standing nearby, “This man is one of them.”
  • Mark 14:70 - But again he denied it. After a little while those standing there said to Peter again, “You certainly are one of them, since you’re also a Galilean.”
  • Mark 14:71 - Then he started to curse and swear, “I don’t know this man you’re talking about!”
  • Mark 14:72 - Immediately a rooster crowed a second time, and Peter remembered when Jesus had spoken the word to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” And he broke down and wept.
  • Psalms 1:1 - How happy is the one who does not walk in the advice of the wicked or stand in the pathway with sinners or sit in the company of mockers!
  • John 18:25 - Now Simon Peter was standing and warming himself. They said to him, “You aren’t one of his disciples too, are you?” He denied it and said, “I am not.”
  • John 18:26 - One of the high priest’s servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, said, “Didn’t I see you with him in the garden?”
  • John 18:27 - Peter denied it again. Immediately a rooster crowed.
  • Matthew 26:69 - Now Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl approached him and said, “You were with Jesus the Galilean too.”
  • Matthew 26:70 - But he denied it in front of everyone: “I don’t know what you’re talking about.”
  • Matthew 26:71 - When he had gone out to the gateway, another woman saw him and told those who were there, “This man was with Jesus the Nazarene!”
  • Matthew 26:72 - And again he denied it with an oath: “I don’t know the man!”
  • Matthew 26:73 - After a little while those standing there approached and said to Peter, “You really are one of them, since even your accent gives you away.”
  • Matthew 26:74 - Then he started to curse and to swear with an oath, “I don’t know the man!” Immediately a rooster crowed,
  • Matthew 26:75 - and Peter remembered the words Jesus had spoken, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” And he went outside and wept bitterly.
  • 2 Corinthians 6:15 - What agreement does Christ have with Belial? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
  • 2 Corinthians 6:16 - And what agreement does the temple of God have with idols? For we are the temple of the living God, as God said: I will dwell and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.
  • 2 Corinthians 6:17 - Therefore, come out from among them and be separate, says the Lord; do not touch any unclean thing, and I will welcome you.
  • Matthew 26:3 - Then the chief priests and the elders of the people assembled in the courtyard of the high priest, who was named Caiaphas,
  • Luke 22:44 - Being in anguish, he prayed more fervently, and his sweat became like drops of blood falling to the ground.
  • Psalms 26:4 - I do not sit with the worthless or associate with hypocrites.
  • Psalms 26:5 - I hate a crowd of evildoers, and I do not sit with the wicked.
  • Psalms 28:3 - Do not drag me away with the wicked, with the evildoers, who speak in friendly ways with their neighbors while malice is in their hearts.
  • John 18:16 - But Peter remained standing outside by the door. So the other disciple, the one known to the high priest, went out and spoke to the girl who was the doorkeeper and brought Peter in.
  • John 18:17 - Then the servant girl who was the doorkeeper said to Peter, “You aren’t one of this man’s disciples too, are you?” “I am not,” he said.
  • John 18:18 - Now the servants and the officials had made a charcoal fire, because it was cold. They were standing there warming themselves, and Peter was standing with them, warming himself.
  • Proverbs 9:6 - Leave inexperience behind, and you will live; pursue the way of understanding.
  • 1 Corinthians 15:33 - Do not be deceived: “Bad company corrupts good morals.”
  • Proverbs 13:20 - The one who walks with the wise will become wise, but a companion of fools will suffer harm.
圣经
资源
计划
奉献