逐节对照
- Восточный перевод - Иса сказал: – Иуда, ты поцелуем предаёшь Ниспосланного как Человек?
- 新标点和合本 - 耶稣对他说:“犹大!你用亲嘴的暗号卖人子吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“犹大,你用亲吻来出卖人子吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“犹大,你用亲吻来出卖人子吗?”
- 当代译本 - 耶稣对他说:“犹大,你用亲吻的暗号来出卖人子吗?”
- 圣经新译本 - 耶稣对他说:“犹大,你用亲吻作暗号出卖人子吗?”
- 中文标准译本 - 耶稣对他说:“犹大,你用亲吻礼来出卖人子吗?”
- 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“犹大,你用亲嘴的暗号卖人子吗?”
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“犹大,你用亲嘴的暗号卖人子吗?”
- New International Version - but Jesus asked him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
- New International Reader's Version - But Jesus asked him, “Judas, are you handing over the Son of Man with a kiss?”
- English Standard Version - but Jesus said to him, “Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?”
- New Living Translation - But Jesus said, “Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?”
- Christian Standard Bible - but Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
- New American Standard Bible - But Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
- New King James Version - But Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
- Amplified Bible - And Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
- American Standard Version - But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
- King James Version - But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
- New English Translation - But Jesus said to him, “Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?”
- World English Bible - But Jesus said to him, “Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?”
- 新標點和合本 - 耶穌對他說:「猶大!你用親嘴的暗號賣人子嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「猶大,你用親吻來出賣人子嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「猶大,你用親吻來出賣人子嗎?」
- 當代譯本 - 耶穌對他說:「猶大,你用親吻的暗號來出賣人子嗎?」
- 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“猶大,你用親吻作暗號出賣人子嗎?”
- 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『 猶大 ,你用親嘴把人子送官麼?』
- 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「猶大,你用親吻禮來出賣人子嗎?」
- 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「猶大,你用親嘴的暗號賣人子嗎?」
- 文理和合譯本 - 耶穌語之曰、猶大、爾以接吻賣人子乎、
- 文理委辦譯本 - 耶穌 曰、猶大、爾以接吻賣人子乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、 猶大 、爾以接吻賣人子乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『 茹答斯 汝竟以一吻付人子耶?』
- Nueva Versión Internacional - pero Jesús le preguntó: —Judas, ¿con un beso traicionas al Hijo del hombre?
- 현대인의 성경 - 예수님은 그에게 “유다야, 네가 입맞춤으로 나를 파느냐?” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус сказал: – Иуда, ты поцелуем предаешь Сына Человеческого?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал: – Иуда, ты поцелуем предаёшь Ниспосланного как Человек?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал: – Иуда, ты поцелуем предаёшь Ниспосланного как Человек?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus lui dit : Judas, c’est par un baiser que tu trahis le Fils de l’homme !
- リビングバイブル - しかしイエスは、あわれむように、「ユダよ。口づけでメシヤを裏切るのですか」と言われました。
- Nestle Aland 28 - Ἰησοῦς δὲ εἶπεν αὐτῷ· Ἰούδα, φιλήματι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδίδως;
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰησοῦς δὲ εἶπεν αὐτῷ, Ἰούδα, φιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδως?
- Nova Versão Internacional - Mas Jesus lhe perguntou: “Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem?”
- Hoffnung für alle - Aber Jesus fragte ihn: »Judas, willst du den Menschensohn mit einem Kuss verraten?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu trách: “Giu-đa, con lấy cái hôn để phản Con Người sao?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูตรัสถามเขาว่า “ยูดาส ท่านกำลังจะทรยศบุตรมนุษย์ด้วยการจูบหรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูถามเขาว่า “ยูดาสเอ๋ย เจ้ากำลังทรยศบุตรมนุษย์ด้วยการจูบแก้มหรือ”
交叉引用
- Мудрые изречения 27:6 - Друг искренен, даже если он ранит, а враг рассыпает поцелуи.
- Марк 14:44 - Предатель так условился с ними: – Хватайте Того, Кого я поцелую, и уводите под стражей.
- Марк 14:45 - Придя на место, Иуда сразу же подошёл к Исе и сказал: – Учитель! – и поцеловал Его.
- Марк 14:46 - Пришедшие с Иудой, схватив Ису, взяли Его под стражу.
- Матай 26:48 - Предатель так условился с ними: – Хватайте Того, Кого я поцелую.
- Матай 26:49 - Иуда сразу же подошёл к Исе и сказал: – Здравствуй, Учитель! – и поцеловал Его.
- Матай 26:50 - Иса же сказал ему: – Друг, делай то, для чего пришёл. Тут подошли люди и, схватив Ису, взяли Его под стражу.
- 2 Царств 20:9 - Иоав сказал Амасе: – Здоров ли ты, мой брат? Иоав взял Амасу за бороду правой рукой, чтобы поцеловать его.
- 2 Царств 20:10 - Амаса не остерёгся меча в руке Иоава, а Иоав вонзил его ему в живот так, что его внутренности вывалились на землю, и он умер. Ему не понадобилось бить дважды. Иоав же и его брат Авишай пустились в погоню за Шевой, сыном Бихри.