逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В муках Иса стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
- 新标点和合本 - 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴在地上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣非常痛苦焦虑,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。 〕
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣非常痛苦焦虑,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。 〕
- 当代译本 - 祂心中极其悲痛,祷告更恳切,汗珠如血滴落在地上。
- 中文标准译本 - 耶稣在极大的痛苦中,祷告更加恳切;他的汗珠变得像大血滴,落在地上。
- 现代标点和合本 - 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴在地上。
- 和合本(拼音版) - 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点,滴在地上。
- New International Version - And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
- New International Reader's Version - Because he was very sad and troubled, he prayed even harder. His sweat was like drops of blood falling to the ground.
- English Standard Version - And being in agony he prayed more earnestly; and his sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
- New Living Translation - He prayed more fervently, and he was in such agony of spirit that his sweat fell to the ground like great drops of blood.
- Christian Standard Bible - Being in anguish, he prayed more fervently, and his sweat became like drops of blood falling to the ground.
- New American Standard Bible - And being in agony, He was praying very fervently; and His sweat became like drops of blood, falling down upon the ground].
- New King James Version - And being in agony, He prayed more earnestly. Then His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
- Amplified Bible - And being in agony [deeply distressed and anguished; almost to the point of death], He prayed more intently; and His sweat became like drops of blood, falling down on the ground.
- American Standard Version - And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
- King James Version - And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
- New English Translation - And in his anguish he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.]
- World English Bible - Being in agony he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
- 新標點和合本 - 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴在地上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌非常痛苦焦慮,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。 〕
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌非常痛苦焦慮,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。 〕
- 當代譯本 - 祂心中極其悲痛,禱告更懇切,汗珠如血滴落在地上。
- 呂振中譯本 - 耶穌在劇烈的精神掙扎中,禱告越迫切;他的汗珠就像大血點滴落在地上。
- 中文標準譯本 - 耶穌在極大的痛苦中,禱告更加懇切;他的汗珠變得像大血滴,落在地上。
- 現代標點和合本 - 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴在地上。
- 文理和合譯本 - 耶穌傷痛、祈禱愈切、汗如滴血落地、
- 文理委辦譯本 - 耶穌憯怛、祈禱愈切、汗如滴血下地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌悚惕哀慟、祈禱愈切、汗如血滴落於地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時耶穌憂鬱至極、祈禱彌切、汗如血珠、滴滴入地、
- Nueva Versión Internacional - Pero, como estaba angustiado, se puso a orar con más fervor, y su sudor era como gotas de sangre que caían a tierra.
- 현대인의 성경 - 예수님이 괴로워 몸부림치시며 더욱 간절히 기도하시자 땀이 핏방울같이 되어 땅에 떨어졌다.
- Новый Русский Перевод - В муках Иисус стал молиться еще горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
- Восточный перевод - В муках Иса стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В муках Исо стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
- La Bible du Semeur 2015 - L’angoisse le saisit, sa prière se fit de plus en plus pressante, sa sueur devint comme des gouttes de sang qui tombaient à terre .]
- リビングバイブル - イエスは苦しみもだえながら、いよいよ力を込めて祈られました。大粒の汗が、まるで血のしずくのようにしたたり落ちました。
- Nestle Aland 28 - καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο· καὶ ἐγένετο ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.⟧
- unfoldingWord® Greek New Testament - Καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο. καὶ Ἐγένετο ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.]
- Nova Versão Internacional - Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
- Hoffnung für alle - Jesus litt Todesängste und betete so eindringlich, dass sein Schweiß wie Blut auf die Erde tropfte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc đau đớn thống khổ, Chúa cầu nguyện càng tha thiết, mồ hôi toát ra như những giọt máu nhỏ xuống đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเป็นทุกข์ยิ่งนัก พระองค์ทรงอธิษฐานอย่างจริงจังยิ่งขึ้น และเหงื่อเหมือนเลือดหยดลงที่พื้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูปวดร้าวทุกข์ใจยิ่งนัก พระองค์จึงได้ตั้งจิตอธิษฐานมากยิ่งขึ้น เหงื่อของพระองค์เป็นดุจโลหิตหยาดหยดลงดิน
交叉引用
- Забур 40:1 - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
- Забур 40:2 - Благословен тот, кто заботится о слабом : во время беды избавит его Вечный.
- Забур 40:3 - Вечный сохранит его и сбережёт ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
- Юнус 2:2 - Находясь в желудке рыбы, Юнус помолился Вечному, своему Богу.
- Юнус 2:3 - Он сказал: – В беде я к Вечному воззвал, и Он ответил мне. Из глубин мира мёртвых я закричал, и Ты услышал мой крик.
- Начало 32:24 - И вот Якуб остался один, и Некто боролся с ним до самой зари.
- Начало 32:25 - Увидев, что не может пересилить, Он коснулся сустава бедра Якуба, так что бедро было вывихнуто, когда он боролся с Ним.
- Начало 32:26 - И Он сказал: – Отпусти Меня, потому что встаёт солнце. Но Якуб ответил: – Не отпущу, пока не благословишь меня.
- Начало 32:27 - Он спросил: – Как твоё имя? – Якуб, – ответил он.
- Начало 32:28 - Тогда Он сказал: – Отныне твоё имя будет не Якуб , а Исраил («борющийся со Всевышним», «Всевышний борется»), потому что ты боролся со Всевышним и людьми и победил.
- Забур 22:1 - Вечный – мой пастух; я ни в чём не буду нуждаться.
- Забур 22:2 - Он покоит меня на зелёных пастбищах и водит меня к тихим водам.
- Забур 88:1 - Наставление Етана Эзрахитянина.
- Забур 88:2 - Я всегда буду петь о милости Вечного; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.
- Забур 88:3 - Я говорю: вовеки не поколеблется Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.
- Забур 88:4 - Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я союз, Я клялся Давуду, рабу Моему:
- Забур 88:5 - род твой утвержу навеки, в поколениях упрочу престол твой». Пауза
- Забур 88:6 - Небеса прославляют Твои чудеса, Вечный, и Твою верность – в собрании ангелов.
- Забур 88:7 - Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?
- Забур 88:8 - Аллах почитаем в великом собрании ангелов, грозен Он для всех окружающих Его.
- Забур 88:9 - Вечный, Бог Сил, кто сравнится с Тобой? Ты силён, Вечный, и верность Твоя окружает Тебя.
- Забур 88:10 - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
- Забур 88:11 - Ты поразил Рахава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.
- Забур 88:12 - Небеса Твои и земля Твоя; Ты создал мир и всё, что его наполняет.
- Забур 88:13 - Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.
- Забур 88:14 - Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.
- Забур 88:15 - Справедливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и верность идут пред Тобой.
- Забур 88:16 - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
- Забур 88:17 - Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,
- Забур 88:18 - ведь Ты – их слава и мощь, и по Своему благоволению Ты укрепляешь наши силы .
- Иохан 12:27 - Сейчас Моя душа взволнована. Что Я могу сказать? Сказать ли: «Отец, избавь Меня от этого часа»? Но ведь для этого часа Я и пришёл!
- Плач 3:53 - бросили меня в яму и камнями закидали меня.
- Плач 3:54 - Воды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».
- Плач 3:55 - Я воззвал к имени Твоему, о Вечный, из ямы глубокой.
- Плач 3:56 - Ты услышал голос мой; не закрывай же ухо Своё от моей мольбы и плача моего.
- Римлянам 8:32 - Тот, Кто не пожалел Своего (вечного) Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального?
- Исаия 53:10 - Но Вечному было угодно сокрушить Его и предать мучению. Когда же Его жизнь станет приношением за грех, Он увидит Своё потомство и продлит Свои дни; и свершится через Него воля Вечного.
- Забур 130:1 - Вечный, не возгордилось моё сердце, и не вознеслись мои глаза, и не занимался я великими, недосягаемыми для меня делами.
- Забур 130:2 - Но смирял и успокаивал свою душу, как ребёнка, отнятого от материнской груди; душа моя – как ребёнок, отнятый от материнской груди.
- Забур 143:6 - Пошли молнию и рассей моих врагов; выпусти Свои стрелы и смети их.
- Забур 143:7 - Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,
- Евреям 5:7 - Во время Своей земной жизни Иса громко, с воплем и со слезами молился Тому, Кто мог избавить Его от смерти, и Он был услышан за Своё благоговение перед Аллахом.
- Плач 1:12 - – Неужели это не трогает вас, все проходящие мимо? Взгляните и посмотрите, есть ли страдание, подобное моему страданию, которое постигло меня, которое Вечный послал на меня в день Своего пылающего гнева?