Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:3 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Entonces entró Satanás en Judas, uno de los doce, al que llamaban Iscariote.
  • 新标点和合本 - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心;他本是十二门徒里的一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
  • 当代译本 - 这时,撒旦进入加略人犹大的心,这人原是十二使徒之一。
  • 圣经新译本 - 那时,撒但已经进入加略人犹大的心,他原是十二门徒中的一个。
  • 中文标准译本 - 那时,撒旦进入了那称为加略人的犹大里面。犹大算是十二使徒 中的一个。
  • 现代标点和合本 - 这时,撒旦入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
  • 和合本(拼音版) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
  • New International Version - Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
  • New International Reader's Version - Then Satan entered Judas, who was called Iscariot. Judas was one of the 12 disciples.
  • English Standard Version - Then Satan entered into Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve.
  • New Living Translation - Then Satan entered into Judas Iscariot, who was one of the twelve disciples,
  • The Message - That’s when Satan entered Judas, the one called Iscariot. He was one of the Twelve. Leaving the others, he conferred with the high priests and the Temple guards about how he might betray Jesus to them. They couldn’t believe their good luck and agreed to pay him well. He gave them his word and started looking for a way to betray Jesus, but out of sight of the crowd.
  • Christian Standard Bible - Then Satan entered Judas, called Iscariot, who was numbered among the Twelve.
  • New American Standard Bible - And Satan entered Judas, the one called Iscariot, who belonged to the number of the twelve.
  • New King James Version - Then Satan entered Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
  • Amplified Bible - Then Satan entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve [disciples].
  • American Standard Version - And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
  • King James Version - Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
  • New English Translation - Then Satan entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve.
  • World English Bible - Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.
  • 新標點和合本 - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心;他本是十二門徒裏的一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心。他本是十二使徒裏的一個。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心。他本是十二使徒裏的一個。
  • 當代譯本 - 這時,撒旦進入加略人猶大的心,這人原是十二使徒之一。
  • 聖經新譯本 - 那時,撒但已經進入加略人猶大的心,他原是十二門徒中的一個。
  • 呂振中譯本 - 撒但 進了那稱為 加畧 人的 猶大 心裏 ,就是在十二數目中的;
  • 中文標準譯本 - 那時,撒旦進入了那稱為加略人的猶大裡面。猶大算是十二使徒 中的一個。
  • 現代標點和合本 - 這時,撒旦入了那稱為加略人猶大的心,他本是十二門徒裡的一個。
  • 文理和合譯本 - 撒但入於猶大、稱以色加畧者、十二徒之一也、
  • 文理委辦譯本 - 十二徒中加畧人猶大、撒但惑其心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二門徒之一 猶大 稱 以斯加畧 者、 撒但 入其心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二徒中、有 茹答斯 亦名 依斯加略 者、
  • 현대인의 성경 - 그때 열두 제자 중 하나인 가룟 유다에게 사탄이 들어갔다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
  • Восточный перевод - Тогда сатана вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шайтан вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сатана вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est alors que Satan entra dans le cœur de Judas surnommé l’Iscariot, l’un des Douze.
  • リビングバイブル - さて、十二人の弟子の一人イスカリオテのユダの心に、サタンが忍び込みました。
  • Nestle Aland 28 - Εἰσῆλθεν δὲ σατανᾶς εἰς Ἰούδαν τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσῆλθεν δὲ Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν, τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα.
  • Nova Versão Internacional - Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
  • Hoffnung für alle - Zu der Zeit ergriff der Satan Besitz von Judas Iskariot, einem der zwölf Jünger von Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quỷ Sa-tan nhập vào Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, là một trong mười hai sứ đồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซาตานเข้าดลใจยูดาสที่เรียกว่าอิสคาริโอท หนึ่งในสาวกสิบสองคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาตาน​ก็​เข้า​ไป​สิง​อยู่​ใน​ยูดาส​อิสคาริโอท​ผู้​เป็น​หนึ่ง​ใน​อัครทูต​ทั้ง​สิบ​สอง
交叉引用
  • Salmo 55:12 - Si un enemigo me insultara, yo lo podría soportar; si un adversario me humillara, de él me podría yo esconder.
  • Salmo 55:13 - Pero lo has hecho tú, un hombre como yo, mi compañero, mi mejor amigo,
  • Salmo 55:14 - a quien me unía una bella amistad, con quien convivía en la casa de Dios.
  • Mateo 4:10 - —¡Vete, Satanás! —le dijo Jesús—. Porque escrito está: “Adora al Señor tu Dios y sírvele solamente a él”.
  • Mateo 26:23 - —El que mete la mano conmigo en el plato es el que me va a traicionar —respondió Jesús—.
  • Juan 12:6 - Dijo esto no porque se interesara por los pobres, sino porque era un ladrón y, como tenía a su cargo la bolsa del dinero, acostumbraba robarse lo que echaban en ella.
  • Lucas 22:21 - Pero sepan que la mano del que va a traicionarme está con la mía, sobre la mesa.
  • Marcos 14:18 - Mientras estaban sentados a la mesa comiendo, dijo: —Les aseguro que uno de ustedes, que está comiendo conmigo, me va a traicionar.
  • Marcos 14:19 - Ellos se pusieron tristes, y uno tras otro empezaron a preguntarle: —¿Acaso seré yo?
  • Marcos 14:20 - —Es uno de los doce —contestó—, uno que moja el pan conmigo en el plato.
  • Juan 6:70 - —¿No los he escogido yo a ustedes doce? —repuso Jesús—. No obstante, uno de ustedes es un diablo.
  • Juan 6:71 - Se refería a Judas, hijo de Simón Iscariote, uno de los doce, que iba a traicionarlo.
  • Lucas 6:16 - Judas hijo de Jacobo, y Judas Iscariote, que llegó a ser el traidor.
  • Juan 13:26 - —Aquel a quien yo le dé este pedazo de pan que voy a mojar en el plato —le contestó Jesús. Acto seguido, mojó el pedazo de pan y se lo dio a Judas Iscariote, hijo de Simón.
  • Juan 13:27 - Tan pronto como Judas tomó el pan, Satanás entró en él. —Lo que vas a hacer, hazlo pronto —le dijo Jesús.
  • Mateo 26:14 - Uno de los doce, el que se llamaba Judas Iscariote, fue a ver a los jefes de los sacerdotes.
  • Mateo 26:15 - —¿Cuánto me dan, y yo les entrego a Jesús? —les propuso. Decidieron pagarle treinta monedas de plata.
  • Mateo 26:16 - Y desde entonces Judas buscaba una oportunidad para entregarlo.
  • Salmo 41:9 - Hasta mi mejor amigo, en quien yo confiaba y que compartía el pan conmigo, me ha puesto la zancadilla.
  • Hechos 5:3 - —Ananías —le reclamó Pedro—, ¿cómo es posible que Satanás haya llenado tu corazón para que le mintieras al Espíritu Santo y te quedaras con parte del dinero que recibiste por el terreno?
  • Juan 13:18 - »No me refiero a todos ustedes; yo sé a quiénes he escogido. Pero esto es para que se cumpla la Escritura: “El que comparte el pan conmigo me ha puesto la zancadilla”.
  • Marcos 14:10 - Judas Iscariote, uno de los doce, fue a los jefes de los sacerdotes para entregarles a Jesús.
  • Marcos 14:11 - Ellos se alegraron al oírlo, y prometieron darle dinero. Así que él buscaba la ocasión propicia para entregarlo.
  • Juan 13:2 - Llegó la hora de la cena. El diablo ya había incitado a Judas Iscariote, hijo de Simón, para que traicionara a Jesús.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Entonces entró Satanás en Judas, uno de los doce, al que llamaban Iscariote.
  • 新标点和合本 - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心;他本是十二门徒里的一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
  • 当代译本 - 这时,撒旦进入加略人犹大的心,这人原是十二使徒之一。
  • 圣经新译本 - 那时,撒但已经进入加略人犹大的心,他原是十二门徒中的一个。
  • 中文标准译本 - 那时,撒旦进入了那称为加略人的犹大里面。犹大算是十二使徒 中的一个。
  • 现代标点和合本 - 这时,撒旦入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
  • 和合本(拼音版) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
  • New International Version - Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
  • New International Reader's Version - Then Satan entered Judas, who was called Iscariot. Judas was one of the 12 disciples.
  • English Standard Version - Then Satan entered into Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve.
  • New Living Translation - Then Satan entered into Judas Iscariot, who was one of the twelve disciples,
  • The Message - That’s when Satan entered Judas, the one called Iscariot. He was one of the Twelve. Leaving the others, he conferred with the high priests and the Temple guards about how he might betray Jesus to them. They couldn’t believe their good luck and agreed to pay him well. He gave them his word and started looking for a way to betray Jesus, but out of sight of the crowd.
  • Christian Standard Bible - Then Satan entered Judas, called Iscariot, who was numbered among the Twelve.
  • New American Standard Bible - And Satan entered Judas, the one called Iscariot, who belonged to the number of the twelve.
  • New King James Version - Then Satan entered Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
  • Amplified Bible - Then Satan entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve [disciples].
  • American Standard Version - And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
  • King James Version - Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
  • New English Translation - Then Satan entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve.
  • World English Bible - Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.
  • 新標點和合本 - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心;他本是十二門徒裏的一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心。他本是十二使徒裏的一個。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心。他本是十二使徒裏的一個。
  • 當代譯本 - 這時,撒旦進入加略人猶大的心,這人原是十二使徒之一。
  • 聖經新譯本 - 那時,撒但已經進入加略人猶大的心,他原是十二門徒中的一個。
  • 呂振中譯本 - 撒但 進了那稱為 加畧 人的 猶大 心裏 ,就是在十二數目中的;
  • 中文標準譯本 - 那時,撒旦進入了那稱為加略人的猶大裡面。猶大算是十二使徒 中的一個。
  • 現代標點和合本 - 這時,撒旦入了那稱為加略人猶大的心,他本是十二門徒裡的一個。
  • 文理和合譯本 - 撒但入於猶大、稱以色加畧者、十二徒之一也、
  • 文理委辦譯本 - 十二徒中加畧人猶大、撒但惑其心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二門徒之一 猶大 稱 以斯加畧 者、 撒但 入其心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二徒中、有 茹答斯 亦名 依斯加略 者、
  • 현대인의 성경 - 그때 열두 제자 중 하나인 가룟 유다에게 사탄이 들어갔다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
  • Восточный перевод - Тогда сатана вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шайтан вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сатана вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est alors que Satan entra dans le cœur de Judas surnommé l’Iscariot, l’un des Douze.
  • リビングバイブル - さて、十二人の弟子の一人イスカリオテのユダの心に、サタンが忍び込みました。
  • Nestle Aland 28 - Εἰσῆλθεν δὲ σατανᾶς εἰς Ἰούδαν τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσῆλθεν δὲ Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν, τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα.
  • Nova Versão Internacional - Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
  • Hoffnung für alle - Zu der Zeit ergriff der Satan Besitz von Judas Iskariot, einem der zwölf Jünger von Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quỷ Sa-tan nhập vào Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, là một trong mười hai sứ đồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซาตานเข้าดลใจยูดาสที่เรียกว่าอิสคาริโอท หนึ่งในสาวกสิบสองคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาตาน​ก็​เข้า​ไป​สิง​อยู่​ใน​ยูดาส​อิสคาริโอท​ผู้​เป็น​หนึ่ง​ใน​อัครทูต​ทั้ง​สิบ​สอง
  • Salmo 55:12 - Si un enemigo me insultara, yo lo podría soportar; si un adversario me humillara, de él me podría yo esconder.
  • Salmo 55:13 - Pero lo has hecho tú, un hombre como yo, mi compañero, mi mejor amigo,
  • Salmo 55:14 - a quien me unía una bella amistad, con quien convivía en la casa de Dios.
  • Mateo 4:10 - —¡Vete, Satanás! —le dijo Jesús—. Porque escrito está: “Adora al Señor tu Dios y sírvele solamente a él”.
  • Mateo 26:23 - —El que mete la mano conmigo en el plato es el que me va a traicionar —respondió Jesús—.
  • Juan 12:6 - Dijo esto no porque se interesara por los pobres, sino porque era un ladrón y, como tenía a su cargo la bolsa del dinero, acostumbraba robarse lo que echaban en ella.
  • Lucas 22:21 - Pero sepan que la mano del que va a traicionarme está con la mía, sobre la mesa.
  • Marcos 14:18 - Mientras estaban sentados a la mesa comiendo, dijo: —Les aseguro que uno de ustedes, que está comiendo conmigo, me va a traicionar.
  • Marcos 14:19 - Ellos se pusieron tristes, y uno tras otro empezaron a preguntarle: —¿Acaso seré yo?
  • Marcos 14:20 - —Es uno de los doce —contestó—, uno que moja el pan conmigo en el plato.
  • Juan 6:70 - —¿No los he escogido yo a ustedes doce? —repuso Jesús—. No obstante, uno de ustedes es un diablo.
  • Juan 6:71 - Se refería a Judas, hijo de Simón Iscariote, uno de los doce, que iba a traicionarlo.
  • Lucas 6:16 - Judas hijo de Jacobo, y Judas Iscariote, que llegó a ser el traidor.
  • Juan 13:26 - —Aquel a quien yo le dé este pedazo de pan que voy a mojar en el plato —le contestó Jesús. Acto seguido, mojó el pedazo de pan y se lo dio a Judas Iscariote, hijo de Simón.
  • Juan 13:27 - Tan pronto como Judas tomó el pan, Satanás entró en él. —Lo que vas a hacer, hazlo pronto —le dijo Jesús.
  • Mateo 26:14 - Uno de los doce, el que se llamaba Judas Iscariote, fue a ver a los jefes de los sacerdotes.
  • Mateo 26:15 - —¿Cuánto me dan, y yo les entrego a Jesús? —les propuso. Decidieron pagarle treinta monedas de plata.
  • Mateo 26:16 - Y desde entonces Judas buscaba una oportunidad para entregarlo.
  • Salmo 41:9 - Hasta mi mejor amigo, en quien yo confiaba y que compartía el pan conmigo, me ha puesto la zancadilla.
  • Hechos 5:3 - —Ananías —le reclamó Pedro—, ¿cómo es posible que Satanás haya llenado tu corazón para que le mintieras al Espíritu Santo y te quedaras con parte del dinero que recibiste por el terreno?
  • Juan 13:18 - »No me refiero a todos ustedes; yo sé a quiénes he escogido. Pero esto es para que se cumpla la Escritura: “El que comparte el pan conmigo me ha puesto la zancadilla”.
  • Marcos 14:10 - Judas Iscariote, uno de los doce, fue a los jefes de los sacerdotes para entregarles a Jesús.
  • Marcos 14:11 - Ellos se alegraron al oírlo, y prometieron darle dinero. Así que él buscaba la ocasión propicia para entregarlo.
  • Juan 13:2 - Llegó la hora de la cena. El diablo ya había incitado a Judas Iscariote, hijo de Simón, para que traicionara a Jesús.
圣经
资源
计划
奉献