Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:3 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 那时,撒但已经进入加略人犹大的心,他原是十二门徒中的一个。
  • 新标点和合本 - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心;他本是十二门徒里的一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
  • 当代译本 - 这时,撒旦进入加略人犹大的心,这人原是十二使徒之一。
  • 中文标准译本 - 那时,撒旦进入了那称为加略人的犹大里面。犹大算是十二使徒 中的一个。
  • 现代标点和合本 - 这时,撒旦入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
  • 和合本(拼音版) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
  • New International Version - Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
  • New International Reader's Version - Then Satan entered Judas, who was called Iscariot. Judas was one of the 12 disciples.
  • English Standard Version - Then Satan entered into Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve.
  • New Living Translation - Then Satan entered into Judas Iscariot, who was one of the twelve disciples,
  • The Message - That’s when Satan entered Judas, the one called Iscariot. He was one of the Twelve. Leaving the others, he conferred with the high priests and the Temple guards about how he might betray Jesus to them. They couldn’t believe their good luck and agreed to pay him well. He gave them his word and started looking for a way to betray Jesus, but out of sight of the crowd.
  • Christian Standard Bible - Then Satan entered Judas, called Iscariot, who was numbered among the Twelve.
  • New American Standard Bible - And Satan entered Judas, the one called Iscariot, who belonged to the number of the twelve.
  • New King James Version - Then Satan entered Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
  • Amplified Bible - Then Satan entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve [disciples].
  • American Standard Version - And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
  • King James Version - Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
  • New English Translation - Then Satan entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve.
  • World English Bible - Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.
  • 新標點和合本 - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心;他本是十二門徒裏的一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心。他本是十二使徒裏的一個。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心。他本是十二使徒裏的一個。
  • 當代譯本 - 這時,撒旦進入加略人猶大的心,這人原是十二使徒之一。
  • 聖經新譯本 - 那時,撒但已經進入加略人猶大的心,他原是十二門徒中的一個。
  • 呂振中譯本 - 撒但 進了那稱為 加畧 人的 猶大 心裏 ,就是在十二數目中的;
  • 中文標準譯本 - 那時,撒旦進入了那稱為加略人的猶大裡面。猶大算是十二使徒 中的一個。
  • 現代標點和合本 - 這時,撒旦入了那稱為加略人猶大的心,他本是十二門徒裡的一個。
  • 文理和合譯本 - 撒但入於猶大、稱以色加畧者、十二徒之一也、
  • 文理委辦譯本 - 十二徒中加畧人猶大、撒但惑其心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二門徒之一 猶大 稱 以斯加畧 者、 撒但 入其心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二徒中、有 茹答斯 亦名 依斯加略 者、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces entró Satanás en Judas, uno de los doce, al que llamaban Iscariote.
  • 현대인의 성경 - 그때 열두 제자 중 하나인 가룟 유다에게 사탄이 들어갔다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
  • Восточный перевод - Тогда сатана вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шайтан вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сатана вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est alors que Satan entra dans le cœur de Judas surnommé l’Iscariot, l’un des Douze.
  • リビングバイブル - さて、十二人の弟子の一人イスカリオテのユダの心に、サタンが忍び込みました。
  • Nestle Aland 28 - Εἰσῆλθεν δὲ σατανᾶς εἰς Ἰούδαν τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσῆλθεν δὲ Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν, τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα.
  • Nova Versão Internacional - Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
  • Hoffnung für alle - Zu der Zeit ergriff der Satan Besitz von Judas Iskariot, einem der zwölf Jünger von Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quỷ Sa-tan nhập vào Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, là một trong mười hai sứ đồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซาตานเข้าดลใจยูดาสที่เรียกว่าอิสคาริโอท หนึ่งในสาวกสิบสองคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาตาน​ก็​เข้า​ไป​สิง​อยู่​ใน​ยูดาส​อิสคาริโอท​ผู้​เป็น​หนึ่ง​ใน​อัครทูต​ทั้ง​สิบ​สอง
交叉引用
  • 诗篇 55:12 - 原来不是仇敌辱骂我, 如果是仇敌,我还可以忍受; 也不是恨我的人向我狂妄自大, 如果是恨我的人,我还可以躲避他。
  • 诗篇 55:13 - 但你是和我同等地位的人, 是我的良友,我的知己。
  • 诗篇 55:14 - 我们常在一起密谈, 我们在 神的殿中与群众同行。
  • 马太福音 4:10 - 但耶稣说:“撒但,走开!经上记着: ‘当拜主你的 神, 单要事奉他。’”
  • 马太福音 26:23 - 他回答:“那和我一同把手蘸在盘子里的人,他要出卖我。
  • 约翰福音 12:6 - 他说这话,并不是因为他关怀穷人,而是因为他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。
  • 路加福音 22:21 - 你看,出卖我的人的手和我一同在桌子上,
  • 马可福音 14:18 - 他们坐着吃饭的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个跟我一起吃饭的人要出卖我。”
  • 马可福音 14:19 - 他们就很忧愁,一个一个地问他:“是我吗?”
  • 马可福音 14:20 - 耶稣对他们说:“他是十二门徒里的一个,和我一同把手蘸在盘子里的。
  • 约翰福音 6:70 - 耶稣说:“我不是拣选了你们十二个人吗?但你们中间有一个是魔鬼。”
  • 约翰福音 6:71 - 耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的,因为他虽然是十二门徒之一,却要出卖耶稣。
  • 路加福音 6:16 - 雅各的儿子犹大,和出卖主的加略人犹大。
  • 约翰福音 13:26 - 耶稣回答:“我蘸一小块饼给谁,谁就是了。”于是他蘸了一小块饼,递给加略人西门的儿子犹大。
  • 约翰福音 13:27 - 犹大接过饼以后,撒但就进入他的心。耶稣对他说:“你要作的,快去作吧。”
  • 马太福音 26:14 - 那时,十二门徒中的一个,就是加略人犹大,去见祭司长,说:
  • 马太福音 26:15 - “如果我把他交给你们,你们愿意给我什么呢?”他们就给了他三十块银子。
  • 马太福音 26:16 - 从那时起,他就找机会把耶稣交给他们。
  • 诗篇 41:9 - 连我信任的密友, 就是那吃我饭的, 也用脚踢我。
  • 使徒行传 5:3 - 彼得说:“亚拿尼亚,为什么撒但充满了你的心,使你欺骗圣灵,私底下把卖地的钱留了一部分呢?
  • 约翰福音 13:18 - 我这话不是指着你们全体说的;我认识我所拣选的人,但是经上的话:‘那吃我饭的,用他的脚踢我’,必须应验。
  • 马可福音 14:10 - 十二门徒中的一个,就是加略人犹大,去见祭司长,要把耶稣交给他们。
  • 马可福音 14:11 - 他们听见了就很欢喜,答应给他银子。于是犹大就找机会出卖耶稣。
  • 约翰福音 13:2 - 吃晚饭的时候(魔鬼已经把出卖耶稣的意念放在西门的儿子加略人犹大的心里),
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 那时,撒但已经进入加略人犹大的心,他原是十二门徒中的一个。
  • 新标点和合本 - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心;他本是十二门徒里的一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
  • 当代译本 - 这时,撒旦进入加略人犹大的心,这人原是十二使徒之一。
  • 中文标准译本 - 那时,撒旦进入了那称为加略人的犹大里面。犹大算是十二使徒 中的一个。
  • 现代标点和合本 - 这时,撒旦入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
  • 和合本(拼音版) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
  • New International Version - Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
  • New International Reader's Version - Then Satan entered Judas, who was called Iscariot. Judas was one of the 12 disciples.
  • English Standard Version - Then Satan entered into Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve.
  • New Living Translation - Then Satan entered into Judas Iscariot, who was one of the twelve disciples,
  • The Message - That’s when Satan entered Judas, the one called Iscariot. He was one of the Twelve. Leaving the others, he conferred with the high priests and the Temple guards about how he might betray Jesus to them. They couldn’t believe their good luck and agreed to pay him well. He gave them his word and started looking for a way to betray Jesus, but out of sight of the crowd.
  • Christian Standard Bible - Then Satan entered Judas, called Iscariot, who was numbered among the Twelve.
  • New American Standard Bible - And Satan entered Judas, the one called Iscariot, who belonged to the number of the twelve.
  • New King James Version - Then Satan entered Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
  • Amplified Bible - Then Satan entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve [disciples].
  • American Standard Version - And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
  • King James Version - Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
  • New English Translation - Then Satan entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve.
  • World English Bible - Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.
  • 新標點和合本 - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心;他本是十二門徒裏的一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心。他本是十二使徒裏的一個。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心。他本是十二使徒裏的一個。
  • 當代譯本 - 這時,撒旦進入加略人猶大的心,這人原是十二使徒之一。
  • 聖經新譯本 - 那時,撒但已經進入加略人猶大的心,他原是十二門徒中的一個。
  • 呂振中譯本 - 撒但 進了那稱為 加畧 人的 猶大 心裏 ,就是在十二數目中的;
  • 中文標準譯本 - 那時,撒旦進入了那稱為加略人的猶大裡面。猶大算是十二使徒 中的一個。
  • 現代標點和合本 - 這時,撒旦入了那稱為加略人猶大的心,他本是十二門徒裡的一個。
  • 文理和合譯本 - 撒但入於猶大、稱以色加畧者、十二徒之一也、
  • 文理委辦譯本 - 十二徒中加畧人猶大、撒但惑其心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二門徒之一 猶大 稱 以斯加畧 者、 撒但 入其心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二徒中、有 茹答斯 亦名 依斯加略 者、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces entró Satanás en Judas, uno de los doce, al que llamaban Iscariote.
  • 현대인의 성경 - 그때 열두 제자 중 하나인 가룟 유다에게 사탄이 들어갔다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
  • Восточный перевод - Тогда сатана вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шайтан вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сатана вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est alors que Satan entra dans le cœur de Judas surnommé l’Iscariot, l’un des Douze.
  • リビングバイブル - さて、十二人の弟子の一人イスカリオテのユダの心に、サタンが忍び込みました。
  • Nestle Aland 28 - Εἰσῆλθεν δὲ σατανᾶς εἰς Ἰούδαν τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσῆλθεν δὲ Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν, τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα.
  • Nova Versão Internacional - Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
  • Hoffnung für alle - Zu der Zeit ergriff der Satan Besitz von Judas Iskariot, einem der zwölf Jünger von Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quỷ Sa-tan nhập vào Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, là một trong mười hai sứ đồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซาตานเข้าดลใจยูดาสที่เรียกว่าอิสคาริโอท หนึ่งในสาวกสิบสองคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาตาน​ก็​เข้า​ไป​สิง​อยู่​ใน​ยูดาส​อิสคาริโอท​ผู้​เป็น​หนึ่ง​ใน​อัครทูต​ทั้ง​สิบ​สอง
  • 诗篇 55:12 - 原来不是仇敌辱骂我, 如果是仇敌,我还可以忍受; 也不是恨我的人向我狂妄自大, 如果是恨我的人,我还可以躲避他。
  • 诗篇 55:13 - 但你是和我同等地位的人, 是我的良友,我的知己。
  • 诗篇 55:14 - 我们常在一起密谈, 我们在 神的殿中与群众同行。
  • 马太福音 4:10 - 但耶稣说:“撒但,走开!经上记着: ‘当拜主你的 神, 单要事奉他。’”
  • 马太福音 26:23 - 他回答:“那和我一同把手蘸在盘子里的人,他要出卖我。
  • 约翰福音 12:6 - 他说这话,并不是因为他关怀穷人,而是因为他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。
  • 路加福音 22:21 - 你看,出卖我的人的手和我一同在桌子上,
  • 马可福音 14:18 - 他们坐着吃饭的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个跟我一起吃饭的人要出卖我。”
  • 马可福音 14:19 - 他们就很忧愁,一个一个地问他:“是我吗?”
  • 马可福音 14:20 - 耶稣对他们说:“他是十二门徒里的一个,和我一同把手蘸在盘子里的。
  • 约翰福音 6:70 - 耶稣说:“我不是拣选了你们十二个人吗?但你们中间有一个是魔鬼。”
  • 约翰福音 6:71 - 耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的,因为他虽然是十二门徒之一,却要出卖耶稣。
  • 路加福音 6:16 - 雅各的儿子犹大,和出卖主的加略人犹大。
  • 约翰福音 13:26 - 耶稣回答:“我蘸一小块饼给谁,谁就是了。”于是他蘸了一小块饼,递给加略人西门的儿子犹大。
  • 约翰福音 13:27 - 犹大接过饼以后,撒但就进入他的心。耶稣对他说:“你要作的,快去作吧。”
  • 马太福音 26:14 - 那时,十二门徒中的一个,就是加略人犹大,去见祭司长,说:
  • 马太福音 26:15 - “如果我把他交给你们,你们愿意给我什么呢?”他们就给了他三十块银子。
  • 马太福音 26:16 - 从那时起,他就找机会把耶稣交给他们。
  • 诗篇 41:9 - 连我信任的密友, 就是那吃我饭的, 也用脚踢我。
  • 使徒行传 5:3 - 彼得说:“亚拿尼亚,为什么撒但充满了你的心,使你欺骗圣灵,私底下把卖地的钱留了一部分呢?
  • 约翰福音 13:18 - 我这话不是指着你们全体说的;我认识我所拣选的人,但是经上的话:‘那吃我饭的,用他的脚踢我’,必须应验。
  • 马可福音 14:10 - 十二门徒中的一个,就是加略人犹大,去见祭司长,要把耶稣交给他们。
  • 马可福音 14:11 - 他们听见了就很欢喜,答应给他银子。于是犹大就找机会出卖耶稣。
  • 约翰福音 13:2 - 吃晚饭的时候(魔鬼已经把出卖耶稣的意念放在西门的儿子加略人犹大的心里),
圣经
资源
计划
奉献