逐节对照
- Thai KJV - ฝ่ายท่านทั้งหลายเป็นคนที่ได้อยู่กับเราในเวลาที่เราถูกทดลอง
- 新标点和合本 - 我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我在试炼之中,常和我同在的就是你们。
- 和合本2010(神版-简体) - “我在试炼之中,常和我同在的就是你们。
- 当代译本 - “在我患难之时,你们一直在我身边,
- 圣经新译本 - 我在磨炼之中,常常和我同在的就是你们。
- 中文标准译本 - 不过我在试炼当中,始终与我在一起的就是你们;
- 现代标点和合本 - 我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。
- 和合本(拼音版) - 我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。
- New International Version - You are those who have stood by me in my trials.
- New International Reader's Version - You have stood by me during my troubles.
- English Standard Version - “You are those who have stayed with me in my trials,
- New Living Translation - “You have stayed with me in my time of trial.
- Christian Standard Bible - You are those who stood by me in my trials.
- New American Standard Bible - “You are the ones who have stood by Me in My trials;
- New King James Version - “But you are those who have continued with Me in My trials.
- Amplified Bible - “You are those who have remained and have stood by Me in My trials;
- American Standard Version - But ye are they that have continued with me in my temptations;
- King James Version - Ye are they which have continued with me in my temptations.
- New English Translation - “You are the ones who have remained with me in my trials.
- World English Bible - But you are those who have continued with me in my trials.
- 新標點和合本 - 我在磨煉之中,常和我同在的就是你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我在試煉之中,常和我同在的就是你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我在試煉之中,常和我同在的就是你們。
- 當代譯本 - 「在我患難之時,你們一直在我身邊,
- 聖經新譯本 - 我在磨煉之中,常常和我同在的就是你們。
- 呂振中譯本 - 你們是我受試煉中始終同我在一起的;
- 中文標準譯本 - 不過我在試煉當中,始終與我在一起的就是你們;
- 現代標點和合本 - 我在磨煉之中,常和我同在的就是你們。
- 文理和合譯本 - 爾曹恆偕我於諸試中、
- 文理委辦譯本 - 爾曹恆偕我於患難中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹恆偕我於患難中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟爾曹乃與我共患難者。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, ustedes son los que han estado siempre a mi lado en mis pruebas.
- 현대인의 성경 - 너희가 항상 나와 같이 있으면서 내가 당한 시험을 함께 받았으므로
- Новый Русский Перевод - Вы были со Мной во всех Моих испытаниях,
- Восточный перевод - Вы были со Мной во всех Моих испытаниях,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы были со Мной во всех Моих испытаниях,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы были со Мной во всех Моих испытаниях,
- La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes restés fidèlement avec moi au cours de mes épreuves.
- リビングバイブル - それにしてもあなたがたは、わたしにふりかかったさまざまの試練の時に、よくいっしょに耐え抜いてくれました。
- Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου.
- Nova Versão Internacional - Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
- Hoffnung für alle - Ihr seid mir in diesen Tagen der Gefahr und der Versuchung treu geblieben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các con trung thành với Ta trong những ngày thử thách
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านคือผู้ที่ยืนอยู่เคียงข้างเราในยามที่เราเผชิญการทดลอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าเป็นพวกที่ยืนเคียงข้างเราเวลาที่เราเผชิญความลำบาก
交叉引用
- กิจการ 1:25 - ให้รับส่วนในการปรนนิบัตินี้ และรับตำแหน่งเป็นอัครสาวกแทนยูดาส ซึ่งโดยการละเมิดนั้นได้หลงจากหน้าที่ไปยังที่ของตน”
- มัทธิว 19:28 - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ในโลกใหม่คราวเมื่อบุตรมนุษย์จะนั่งบนพระที่นั่งแห่งสง่าราศีของพระองค์นั้น พวกท่านที่ได้ติดตามเรามาจะได้นั่งบนบัลลังก์สิบสองที่ พิพากษาชนอิสราเอลสิบสองตระกูล
- มัทธิว 19:29 - ทุกคนที่ได้สละบ้านหรือพี่น้องชายหญิงหรือบิดามารดาหรือภรรยาหรือบุตรหรือที่ดิน เพราะเห็นแก่นามของเรา ผู้นั้นจะได้ผลร้อยเท่า และจะได้ชีวิตนิรันดร์เป็นมรดก
- ยอห์น 8:31 - พระเยซูจึงตรัสกับพวกยิวที่เชื่อในพระองค์แล้วว่า “ถ้าท่านทั้งหลายดำรงอยู่ในคำของเรา ท่านก็เป็นสาวกของเราอย่างแท้จริง
- ยอห์น 6:67 - พระเยซูตรัสกับสิบสองคนนั้นว่า “ท่านทั้งหลายก็จะจากเราไปด้วยหรือ”
- ยอห์น 6:68 - ซีโมนเปโตรทูลตอบพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า พวกข้าพระองค์จะจากไปหาผู้ใดเล่า พระองค์มีถ้อยคำซึ่งให้มีชีวิตนิรันดร์
- มัทธิว 24:13 - แต่ผู้ที่ทนได้จนถึงที่สุด ผู้นั้นจะรอด
- ฮีบรู 4:15 - เพราะว่าเรามิได้มีมหาปุโรหิตที่ไม่สามารถจะเห็นใจในความอ่อนแอของเรา แต่ได้ทรงถูกทดลองเหมือนอย่างเราทุกประการ ถึงกระนั้นพระองค์ก็ยังปราศจากบาป
- ฮีบรู 2:18 - เพราะเหตุที่พระองค์ได้ทรงทนทุกข์ทรมานโดยถูกทดลองนั้น พระองค์จึงทรงสามารถช่วยผู้ที่ถูกทดลองนั้นได้