Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:24 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 门徒之间也起了争论:他们当中谁算是更大的。
  • 新标点和合本 - 门徒起了争论,他们中间哪一个可算为大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒中间也起了争论:他们中哪一个可算为大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒中间也起了争论:他们中哪一个可算为大。
  • 当代译本 - 门徒又开始争论他们当中谁最伟大。
  • 圣经新译本 - 门徒中间又起了争论:他们中间谁是最大的。
  • 现代标点和合本 - 门徒起了争论:他们中间哪一个可算为大。
  • 和合本(拼音版) - 门徒起了争论:他们中间哪一个可算为大。
  • New International Version - A dispute also arose among them as to which of them was considered to be greatest.
  • New International Reader's Version - They also started to argue. They disagreed about which of them was thought to be the most important person.
  • English Standard Version - A dispute also arose among them, as to which of them was to be regarded as the greatest.
  • New Living Translation - Then they began to argue among themselves about who would be the greatest among them.
  • The Message - Within minutes they were bickering over who of them would end up the greatest. But Jesus intervened: “Kings like to throw their weight around and people in authority like to give themselves fancy titles. It’s not going to be that way with you. Let the senior among you become like the junior; let the leader act the part of the servant.
  • Christian Standard Bible - Then a dispute also arose among them about who should be considered the greatest.
  • New American Standard Bible - And a dispute also developed among them as to which one of them was regarded as being the greatest.
  • New King James Version - Now there was also a dispute among them, as to which of them should be considered the greatest.
  • Amplified Bible - Now a dispute also arose among them as to which of them was regarded to be the greatest.
  • American Standard Version - And there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest.
  • King James Version - And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
  • New English Translation - A dispute also started among them over which of them was to be regarded as the greatest.
  • World English Bible - A dispute also arose among them, which of them was considered to be greatest.
  • 新標點和合本 - 門徒起了爭論,他們中間哪一個可算為大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒中間也起了爭論:他們中哪一個可算為大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒中間也起了爭論:他們中哪一個可算為大。
  • 當代譯本 - 門徒又開始爭論他們當中誰最偉大。
  • 聖經新譯本 - 門徒中間又起了爭論:他們中間誰是最大的。
  • 呂振中譯本 - 門徒中竟起了爭勝的事, 爭論 誰算為最大。
  • 中文標準譯本 - 門徒之間也起了爭論:他們當中誰算是更大的。
  • 現代標點和合本 - 門徒起了爭論:他們中間哪一個可算為大。
  • 文理和合譯本 - 門徒又互爭其中孰大、
  • 文理委辦譯本 - 門徒爭長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒又互爭其中孰為大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒中、倏起爭端、各欲居長、
  • Nueva Versión Internacional - Tuvieron además un altercado sobre cuál de ellos sería el más importante.
  • 현대인의 성경 - 제자들 사이에 누가 가장 위대하냐고 하는 문제로 말다툼이 생겼다.
  • Новый Русский Перевод - Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.
  • Восточный перевод - Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les disciples eurent une vive discussion : il s’agissait de savoir lequel d’entre eux devait être considéré comme le plus grand.
  • リビングバイブル - また彼らの間で、やがて実現する御国でだれが一番偉いかということで議論が起こりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ καὶ φιλονεικία ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ καὶ φιλονικία ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων.
  • Nova Versão Internacional - Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
  • Hoffnung für alle - Unter den Jüngern kam es zu einem Streit darüber, wer von ihnen wohl der Wichtigste sei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi họ bắt đầu tranh luận với nhau xem ai cao trọng nhất giữa vòng họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งมีการโต้เถียงกันในหมู่พวกเขาด้วยว่าใครที่นับว่าเป็นใหญ่ที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​สาวก​ได้​ถกเถียง​กัน​ว่า​คนใด​ใน​พวก​เขา​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด
交叉引用
  • 罗马书 12:10 - 要以弟兄之情彼此相爱,以尊敬之心彼此谦让,
  • 腓立比书 2:3 - 做任何事都不要出于争竞 ,也不可出于虚荣,而要以谦卑的心,各人看别人比自己强;
  • 腓立比书 2:4 - 每个人不要只注重自己的事,也要注重别人的事。
  • 腓立比书 2:5 - 你们应当有这样的意念,这也是基督耶稣的意念。
  • 雅各书 4:5 - 或者,你们以为经上所说的“神 使圣灵住在我们里面,他爱我们 到嫉妒的地步”是空话吗?
  • 雅各书 4:6 - 不过他赐下更大的恩典,所以经上说: “神抵挡骄傲的人, 赐恩典给谦卑的人。”
  • 哥林多前书 13:4 - 爱是恒久忍耐,又是仁慈; 爱是不嫉妒; 爱是不自夸、不自大;
  • 马可福音 10:37 - 他们说:“请准许我们在你的荣耀里,一个坐在你的右边,一个坐在你的 左边。”
  • 马可福音 10:38 - 耶稣就说:“你们不知道自己在求什么。我所喝的杯,你们能喝吗?我所受的洗礼,你们能受吗?”
  • 马可福音 10:39 - 他们回答说:“我们能。” 耶稣就说:“我所喝的杯你们将要喝,我所受的洗礼你们将要受。
  • 马可福音 10:40 - 但是坐在我的右边或左边,不是我所赐的,而是已经预备给谁,就赐给谁。”
  • 马可福音 10:41 - 其他十个使徒听了,就开始对雅各和约翰很不满。
  • 马太福音 20:20 - 那时,西庇太儿子的母亲带着她的两个儿子上前来拜耶稣,向他求一件事。
  • 马太福音 20:21 - 耶稣问她:“你要什么呢?” 她说:“请准许我这两个儿子,在你的国里,一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。”
  • 马太福音 20:22 - 耶稣就回答说:“你们不知道自己在求什么。我将要喝的杯,你们能喝吗? ” 他们说:“我们能。”
  • 马太福音 20:23 - 耶稣对他们说:“我的杯你们固然要喝 ,但坐在我的右边或左边,不是我所赐的,而是我父已经预备给谁,就赐给谁。”
  • 马太福音 20:24 - 其他十个使徒听了,就对这兄弟两个人很不满。
  • 彼得前书 5:5 - 同样,你们年轻的,当服从年长的。每个人当彼此 以谦卑束腰,因为 “神抵挡骄傲的人, 赐恩典给谦卑的人。”
  • 彼得前书 5:6 - 所以,你们当在神大能的手下降卑,好让他在所定的时候高举你们。
  • 马可福音 9:34 - 门徒们却不做声,因为他们在路上彼此争论谁更大。
  • 路加福音 9:46 - 门徒之间起了争论:他们当中到底谁更大。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 门徒之间也起了争论:他们当中谁算是更大的。
  • 新标点和合本 - 门徒起了争论,他们中间哪一个可算为大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒中间也起了争论:他们中哪一个可算为大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒中间也起了争论:他们中哪一个可算为大。
  • 当代译本 - 门徒又开始争论他们当中谁最伟大。
  • 圣经新译本 - 门徒中间又起了争论:他们中间谁是最大的。
  • 现代标点和合本 - 门徒起了争论:他们中间哪一个可算为大。
  • 和合本(拼音版) - 门徒起了争论:他们中间哪一个可算为大。
  • New International Version - A dispute also arose among them as to which of them was considered to be greatest.
  • New International Reader's Version - They also started to argue. They disagreed about which of them was thought to be the most important person.
  • English Standard Version - A dispute also arose among them, as to which of them was to be regarded as the greatest.
  • New Living Translation - Then they began to argue among themselves about who would be the greatest among them.
  • The Message - Within minutes they were bickering over who of them would end up the greatest. But Jesus intervened: “Kings like to throw their weight around and people in authority like to give themselves fancy titles. It’s not going to be that way with you. Let the senior among you become like the junior; let the leader act the part of the servant.
  • Christian Standard Bible - Then a dispute also arose among them about who should be considered the greatest.
  • New American Standard Bible - And a dispute also developed among them as to which one of them was regarded as being the greatest.
  • New King James Version - Now there was also a dispute among them, as to which of them should be considered the greatest.
  • Amplified Bible - Now a dispute also arose among them as to which of them was regarded to be the greatest.
  • American Standard Version - And there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest.
  • King James Version - And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
  • New English Translation - A dispute also started among them over which of them was to be regarded as the greatest.
  • World English Bible - A dispute also arose among them, which of them was considered to be greatest.
  • 新標點和合本 - 門徒起了爭論,他們中間哪一個可算為大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒中間也起了爭論:他們中哪一個可算為大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒中間也起了爭論:他們中哪一個可算為大。
  • 當代譯本 - 門徒又開始爭論他們當中誰最偉大。
  • 聖經新譯本 - 門徒中間又起了爭論:他們中間誰是最大的。
  • 呂振中譯本 - 門徒中竟起了爭勝的事, 爭論 誰算為最大。
  • 中文標準譯本 - 門徒之間也起了爭論:他們當中誰算是更大的。
  • 現代標點和合本 - 門徒起了爭論:他們中間哪一個可算為大。
  • 文理和合譯本 - 門徒又互爭其中孰大、
  • 文理委辦譯本 - 門徒爭長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒又互爭其中孰為大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒中、倏起爭端、各欲居長、
  • Nueva Versión Internacional - Tuvieron además un altercado sobre cuál de ellos sería el más importante.
  • 현대인의 성경 - 제자들 사이에 누가 가장 위대하냐고 하는 문제로 말다툼이 생겼다.
  • Новый Русский Перевод - Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.
  • Восточный перевод - Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les disciples eurent une vive discussion : il s’agissait de savoir lequel d’entre eux devait être considéré comme le plus grand.
  • リビングバイブル - また彼らの間で、やがて実現する御国でだれが一番偉いかということで議論が起こりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ καὶ φιλονεικία ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ καὶ φιλονικία ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων.
  • Nova Versão Internacional - Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
  • Hoffnung für alle - Unter den Jüngern kam es zu einem Streit darüber, wer von ihnen wohl der Wichtigste sei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi họ bắt đầu tranh luận với nhau xem ai cao trọng nhất giữa vòng họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งมีการโต้เถียงกันในหมู่พวกเขาด้วยว่าใครที่นับว่าเป็นใหญ่ที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​สาวก​ได้​ถกเถียง​กัน​ว่า​คนใด​ใน​พวก​เขา​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด
  • 罗马书 12:10 - 要以弟兄之情彼此相爱,以尊敬之心彼此谦让,
  • 腓立比书 2:3 - 做任何事都不要出于争竞 ,也不可出于虚荣,而要以谦卑的心,各人看别人比自己强;
  • 腓立比书 2:4 - 每个人不要只注重自己的事,也要注重别人的事。
  • 腓立比书 2:5 - 你们应当有这样的意念,这也是基督耶稣的意念。
  • 雅各书 4:5 - 或者,你们以为经上所说的“神 使圣灵住在我们里面,他爱我们 到嫉妒的地步”是空话吗?
  • 雅各书 4:6 - 不过他赐下更大的恩典,所以经上说: “神抵挡骄傲的人, 赐恩典给谦卑的人。”
  • 哥林多前书 13:4 - 爱是恒久忍耐,又是仁慈; 爱是不嫉妒; 爱是不自夸、不自大;
  • 马可福音 10:37 - 他们说:“请准许我们在你的荣耀里,一个坐在你的右边,一个坐在你的 左边。”
  • 马可福音 10:38 - 耶稣就说:“你们不知道自己在求什么。我所喝的杯,你们能喝吗?我所受的洗礼,你们能受吗?”
  • 马可福音 10:39 - 他们回答说:“我们能。” 耶稣就说:“我所喝的杯你们将要喝,我所受的洗礼你们将要受。
  • 马可福音 10:40 - 但是坐在我的右边或左边,不是我所赐的,而是已经预备给谁,就赐给谁。”
  • 马可福音 10:41 - 其他十个使徒听了,就开始对雅各和约翰很不满。
  • 马太福音 20:20 - 那时,西庇太儿子的母亲带着她的两个儿子上前来拜耶稣,向他求一件事。
  • 马太福音 20:21 - 耶稣问她:“你要什么呢?” 她说:“请准许我这两个儿子,在你的国里,一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。”
  • 马太福音 20:22 - 耶稣就回答说:“你们不知道自己在求什么。我将要喝的杯,你们能喝吗? ” 他们说:“我们能。”
  • 马太福音 20:23 - 耶稣对他们说:“我的杯你们固然要喝 ,但坐在我的右边或左边,不是我所赐的,而是我父已经预备给谁,就赐给谁。”
  • 马太福音 20:24 - 其他十个使徒听了,就对这兄弟两个人很不满。
  • 彼得前书 5:5 - 同样,你们年轻的,当服从年长的。每个人当彼此 以谦卑束腰,因为 “神抵挡骄傲的人, 赐恩典给谦卑的人。”
  • 彼得前书 5:6 - 所以,你们当在神大能的手下降卑,好让他在所定的时候高举你们。
  • 马可福音 9:34 - 门徒们却不做声,因为他们在路上彼此争论谁更大。
  • 路加福音 9:46 - 门徒之间起了争论:他们当中到底谁更大。
圣经
资源
计划
奉献