逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 飯後他照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們流出來的。
- 新标点和合本 - 饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 饭后他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们流出来的。
- 和合本2010(神版-简体) - 饭后他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们流出来的。
- 当代译本 - 饭后,祂照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血立的新约,这血是为你们流的。
- 圣经新译本 - 饭后,他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,这血是为你们流的。
- 中文标准译本 - 晚餐后,他也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们所流的。
- 现代标点和合本 - 饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
- 和合本(拼音版) - 饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
- New International Version - In the same way, after the supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
- New International Reader's Version - In the same way, after the supper he took the cup. He said, “This cup is the new covenant in my blood. It is poured out for you.
- English Standard Version - And likewise the cup after they had eaten, saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood.
- New Living Translation - After supper he took another cup of wine and said, “This cup is the new covenant between God and his people—an agreement confirmed with my blood, which is poured out as a sacrifice for you.
- The Message - He did the same with the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant written in my blood, blood poured out for you.
- Christian Standard Bible - In the same way he also took the cup after supper and said, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
- New American Standard Bible - And in the same way He took the cup after they had eaten, saying, “This cup, which is poured out for you, is the new covenant in My blood.
- New King James Version - Likewise He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you.
- Amplified Bible - And in the same way He took the cup after they had eaten, saying, “This cup, which is poured out for you, is the new covenant [ratified] in My blood.
- American Standard Version - And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, even that which is poured out for you.
- King James Version - Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
- New English Translation - And in the same way he took the cup after they had eaten, saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood.
- World English Bible - Likewise, he took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
- 新標點和合本 - 飯後也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 飯後他照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們流出來的。
- 當代譯本 - 飯後,祂照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血立的新約,這血是為你們流的。
- 聖經新譯本 - 飯後,他照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,這血是為你們流的。
- 中文標準譯本 - 晚餐後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們所流的。
- 現代標點和合本 - 飯後也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。
- 文理和合譯本 - 餐後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、以我血為爾流者也、
- 文理委辦譯本 - 餐後、取杯亦如之、曰、此乃新約之杯、為我血而立、代爾流者也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 餐後、取杯亦如此、曰、此杯乃新約、以我血所立、為爾流者也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 晚餐畢、復舉爵曰:『此爵乃吾新約之盟血、為爾傾流者也。
- Nueva Versión Internacional - De la misma manera tomó la copa después de la cena, y dijo: —Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre, que es derramada por ustedes.
- 현대인의 성경 - 그리고 예수님은 저녁을 잡수신 후에 마찬가지로 잔을 들고 이렇게 말씀하셨다. “이 잔은 너희를 위해 흘릴 내 피로 세우는 새 계약이다.
- Новый Русский Перевод - Также взял и чашу после ужина и сказал: – Эта чаша – новый завет, скрепленный Моей кровью, которая за вас проливается .
- Восточный перевод - Также взял и чашу после ужина и сказал: – Эта чаша – новое священное соглашение, скреплённое Моей кровью, которая за вас проливается .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также взял и чашу после ужина и сказал: – Эта чаша – новое священное соглашение, скреплённое Моей кровью, которая за вас проливается .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также взял и чашу после ужина и сказал: – Эта чаша – новое священное соглашение, скреплённое Моей кровью, которая за вас проливается .
- La Bible du Semeur 2015 - Après le repas, il fit de même pour la coupe, en disant : Ceci est la coupe de la nouvelle alliance conclue par mon sang qui va être versé pour vous… . ]
- リビングバイブル - 食事のあと、杯を弟子たちに渡して言われました。「この杯は、神があなたがたを救ってくださるという新しい契約を保証するものです。つまり、あなたがたのたましいを買い戻すために、わたしが流す血を表します。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὸ ποτήριον ὡσαύτως μετὰ τὸ δειπνῆσαι, λέγων· τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ ποτήριον ὡσαύτως μετὰ τὸ δειπνῆσαι λέγων, τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον.
- Nova Versão Internacional - Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
- Hoffnung für alle - Ebenso nahm er nach dem Essen den Becher mit Wein, reichte ihn den Jüngern und sagte: »Dieser Becher ist der neue Bund zwischen Gott und euch, der durch mein Blut besiegelt wird. Es wird zur Vergebung eurer Sünden vergossen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, sau bữa ăn, Chúa cầm chén nước nho và bảo: “Chén này là giao ước mới giữa Đức Chúa Trời và nhân loại, ấn chứng bằng máu Ta, máu phải đổ ra vì các con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากรับประทานแล้ว พระองค์ทรงหยิบถ้วยและกระทำอย่างเดียวกัน แล้วตรัสว่า “ถ้วยนี้คือพันธสัญญาใหม่ด้วยโลหิตของเราซึ่งหลั่งรินออกเพื่อท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในทำนองเดียวกัน หลังจากอาหารเย็น พระองค์หยิบถ้วยพลางกล่าวว่า “ถ้วยนี้เป็นพันธสัญญาใหม่ในโลหิตของเราซึ่งได้หลั่งเพื่อพวกเจ้า
交叉引用
- 哥林多前書 10:16 - 我們所祝謝的杯,豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?
- 哥林多前書 10:17 - 因為餅只是一個,我們雖然人多,仍是一體,我們同享一個餅。
- 哥林多前書 10:18 - 你們看那按肉體是以色列人的,那些吃祭物的人豈不是與祭壇有份嗎?
- 哥林多前書 10:19 - 那麼,我怎麼說呢?是說祭偶像之物算得了甚麼嗎?或說偶像算得了甚麼嗎?
- 哥林多前書 10:20 - 不,我是說,他們 所獻的祭是祭鬼,不是祭 神;我不願意你們與鬼來往。
- 哥林多前書 10:21 - 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
- 耶利米書 31:31 - 「看哪,日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新的約。這是耶和華說的。
- 希伯來書 9:15 - 為此,基督作了新約的中保;因為他的死,贖了人在第一個約之時所犯的罪過,使蒙召的人能得着所應許永遠的產業。
- 希伯來書 8:6 - 如今耶穌已經得了更優越的事奉,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。
- 希伯來書 8:7 - 第一個約若沒有瑕疵,就無須尋求第二個約了。
- 希伯來書 8:8 - 所以 神指責他們說: 「主說,看哪,日子將到, 我要與以色列家 和猶大家另立新的約;
- 希伯來書 8:9 - 不像我拉着他們祖宗的手 領他們出埃及地的時候, 與他們所立的約; 因為他們不恆心守我的約, 所以我也不理他們;這是主說的。
- 希伯來書 8:10 - 主又說: 那些日子以後, 我與以色列家所立的約是這樣: 我要將我的律法放在他們的心思裏, 寫在他們的心上; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。
- 希伯來書 8:11 - 他們各人不用教導自己的鄉親和自己的弟兄,說:你要認識主; 因為從最小的到最大的, 他們都要認識我。
- 希伯來書 8:12 - 我要寬恕他們的不義, 絕不再記得他們的罪惡。」
- 希伯來書 8:13 - 既然 神提到「新的約」,那麼第一個約就成為舊的了;而那漸舊漸衰的必然很快消逝了。
- 希伯來書 9:17 - 因為人死了,遺囑才有效力;立遺囑的人尚在,遺囑就不能生效。
- 希伯來書 12:24 - 並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的信息比亞伯的血所說的更美。
- 希伯來書 13:20 - 但願賜平安 的 神,就是那憑永約之血,把羣羊的大牧人—我們主耶穌從死人中領出來的 神,
- 出埃及記 24:8 - 摩西把血灑在百姓身上,說:「看哪!這是立約的血,是耶和華按照這一切的命令和你們立約的憑據。」
- 哥林多後書 3:6 - 他使我們能配作新約的執事,不是文字上的約,而是聖靈的約;因為文字使人死,聖靈能使人活。
- 馬太福音 26:28 - 因為這是我立約的血,為許多人流出來,使罪得赦。
- 哥林多前書 11:25 - 飯後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約;你們每逢喝的時候,要如此行,來記念我。」
- 撒迦利亞書 9:11 - 錫安哪,我因與你立約的血, 要從無水坑裏釋放你中間被囚的人。