逐节对照
- New King James Version - for I say to you, I will no longer eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God.”
- 新标点和合本 - 我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在 神的国里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,我不再吃这宴席,直到它实现在上帝的国里。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,我不再吃这宴席,直到它实现在 神的国里。”
- 当代译本 - 我告诉你们,在这宴席成就在上帝的国之前,我不会再吃这宴席了。”
- 圣经新译本 - 我告诉你们,我决不再吃这晚餐,直到它成就在 神的国里。”
- 中文标准译本 - 我告诉你们:我绝不 吃这晚餐,直等到逾越节在神的国里得以成就。”
- 现代标点和合本 - 我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在神的国里。”
- 和合本(拼音版) - 我告诉你们:我不再吃这筵席,直到成就在上帝的国里。”
- New International Version - For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God.”
- New International Reader's Version - I tell you, I will not eat the Passover meal again until it is celebrated in God’s kingdom.”
- English Standard Version - For I tell you I will not eat it until it is fulfilled in the kingdom of God.”
- New Living Translation - For I tell you now that I won’t eat this meal again until its meaning is fulfilled in the Kingdom of God.”
- Christian Standard Bible - For I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
- New American Standard Bible - for I say to you, I shall not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
- Amplified Bible - for I say to you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
- American Standard Version - for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.
- King James Version - For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
- New English Translation - For I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
- World English Bible - for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in God’s Kingdom.”
- 新標點和合本 - 我告訴你們,我不再吃這筵席,直到成就在神的國裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,我不再吃這宴席,直到它實現在上帝的國裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,我不再吃這宴席,直到它實現在 神的國裏。」
- 當代譯本 - 我告訴你們,在這宴席成就在上帝的國之前,我不會再吃這宴席了。」
- 聖經新譯本 - 我告訴你們,我決不再吃這晚餐,直到它成就在 神的國裡。”
- 呂振中譯本 - 我告訴你們,非等到它得完滿在上帝國裏,我決不再 喫它。』
- 中文標準譯本 - 我告訴你們:我絕不 吃這晚餐,直等到逾越節在神的國裡得以成就。」
- 現代標點和合本 - 我告訴你們,我不再吃這筵席,直到成就在神的國裡。」
- 文理和合譯本 - 蓋我語汝、我不復食之、迨其事應於上帝國焉、
- 文理委辦譯本 - 吾語汝、我不復食此節筵、待事應於上帝國、然後食也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、我不復食逾越節筵、直待成 成或作食 於天主國、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、從此予不復饗此、以俟其完成於天主國中。』
- Nueva Versión Internacional - pues les digo que no volveré a comerla hasta que tenga su pleno cumplimiento en el reino de Dios.
- 현대인의 성경 - 내가 너희에게 말하지만 유월절의 의미가 하나님의 나라에서 성취될 때까지 내가 다시는 이 음식을 먹지 않을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Говорю вам, что Я уже не буду есть ее до тех пор, пока она не совершится в Царстве Божьем.
- Восточный перевод - Говорю вам, что Я уже не буду его отмечать до тех пор, пока в Царстве Всевышнего его смысл не будет открыт в полной мере.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что Я уже не буду его отмечать до тех пор, пока в Царстве Аллаха его смысл не будет открыт в полной мере.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что Я уже не буду его отмечать до тех пор, пока в Царстве Всевышнего его смысл не будет открыт в полной мере.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, je vous le déclare, je ne la mangerai plus jusqu’au jour où tout ce qu’elle signifie sera accompli dans le royaume de Dieu.
- リビングバイブル - あなたがたに言いますが、神の国で過越が実現するまで、わたしは二度と過越の食事をとることはありません。」
- Nestle Aland 28 - λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω γὰρ ὑμῖν, ὅτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ, ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Pois eu digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus”.
- Hoffnung für alle - »Ihr sollt wissen: Ich werde das Passahmahl erst wieder in Gottes Reich mit euch feiern. Dann hat sich erfüllt, wofür das Fest jetzt nur ein Zeichen ist.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các con biết: Ta sẽ không dự tiệc này nữa cho đến khi mục đích bữa tiệc được hoàn thành trong Nước của Đức Chúa Trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราบอกท่านว่า เราจะไม่รับประทานปัสกานี้อีกจนกว่าปัสกานี้สำเร็จครบถ้วนในอาณาจักรของพระเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกเจ้าว่า เราจะไม่รับประทานปัสกาอีกจนกว่าความหมายของปัสกาจะบรรลุผลในอาณาจักรของพระเจ้า”
交叉引用
- Acts 10:41 - not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
- John 6:27 - Do not labor for the food which perishes, but for the food which endures to everlasting life, which the Son of Man will give you, because God the Father has set His seal on Him.”
- Luke 12:37 - Blessed are those servants whom the master, when he comes, will find watching. Assuredly, I say to you that he will gird himself and have them sit down to eat, and will come and serve them.
- Hebrews 10:1 - For the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect.
- Hebrews 10:2 - For then would they not have ceased to be offered? For the worshipers, once purified, would have had no more consciousness of sins.
- Hebrews 10:3 - But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.
- Hebrews 10:4 - For it is not possible that the blood of bulls and goats could take away sins.
- Hebrews 10:5 - Therefore, when He came into the world, He said: “Sacrifice and offering You did not desire, But a body You have prepared for Me.
- Hebrews 10:6 - In burnt offerings and sacrifices for sin You had no pleasure.
- Hebrews 10:7 - Then I said, ‘Behold, I have come— In the volume of the book it is written of Me— To do Your will, O God.’ ”
- Hebrews 10:8 - Previously saying, “Sacrifice and offering, burnt offerings, and offerings for sin You did not desire, nor had pleasure in them” (which are offered according to the law),
- Hebrews 10:9 - then He said, “Behold, I have come to do Your will, O God.” He takes away the first that He may establish the second.
- Hebrews 10:10 - By that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
- 1 Corinthians 5:7 - Therefore purge out the old leaven, that you may be a new lump, since you truly are unleavened. For indeed Christ, our Passover, was sacrificed for us.
- 1 Corinthians 5:8 - Therefore let us keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
- John 6:50 - This is the bread which comes down from heaven, that one may eat of it and not die.
- John 6:51 - I am the living bread which came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread that I shall give is My flesh, which I shall give for the life of the world.”
- John 6:52 - The Jews therefore quarreled among themselves, saying, “How can this Man give us His flesh to eat?”
- John 6:53 - Then Jesus said to them, “Most assuredly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in you.
- John 6:54 - Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
- John 6:55 - For My flesh is food indeed, and My blood is drink indeed.
- John 6:56 - He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.
- John 6:57 - As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who feeds on Me will live because of Me.
- John 6:58 - This is the bread which came down from heaven—not as your fathers ate the manna, and are dead. He who eats this bread will live forever.”
- Luke 22:30 - that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.”
- Luke 14:15 - Now when one of those who sat at the table with Him heard these things, he said to Him, “Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God!”
- Revelation 19:9 - Then he said to me, “Write: ‘Blessed are those who are called to the marriage supper of the Lamb!’ ” And he said to me, “These are the true sayings of God.”