Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:14 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​เวลา พระ​เยซู​และ​อัครทูต​ของ​พระ​องค์​ก็​เอน​กาย​ลง​รับประทาน
  • 新标点和合本 - 时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 时候到了,耶稣坐席,使徒们也和他同坐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 时候到了,耶稣坐席,使徒们也和他同坐。
  • 当代译本 - 时候到了,耶稣和使徒们一同坐席。
  • 圣经新译本 - 到了时候,耶稣和使徒一同吃饭。
  • 中文标准译本 - 时候一到,耶稣就坐席,十二 使徒也和他同坐。
  • 现代标点和合本 - 时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。
  • 和合本(拼音版) - 时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。
  • New International Version - When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table.
  • New International Reader's Version - When the hour came, Jesus and his apostles took their places at the table.
  • English Standard Version - And when the hour came, he reclined at table, and the apostles with him.
  • New Living Translation - When the time came, Jesus and the apostles sat down together at the table.
  • The Message - When it was time, he sat down, all the apostles with him, and said, “You’ve no idea how much I have looked forward to eating this Passover meal with you before I enter my time of suffering. It’s the last one I’ll eat until we all eat it together in the kingdom of God.”
  • Christian Standard Bible - When the hour came, he reclined at the table, and the apostles with him.
  • New American Standard Bible - When the hour came, He reclined at the table, and the apostles with Him.
  • New King James Version - When the hour had come, He sat down, and the twelve apostles with Him.
  • Amplified Bible - When the hour [for the meal] had come, Jesus reclined at the table, and the apostles with Him.
  • American Standard Version - And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.
  • King James Version - And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
  • New English Translation - Now when the hour came, Jesus took his place at the table and the apostles joined him.
  • World English Bible - When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
  • 新標點和合本 - 時候到了,耶穌坐席,使徒也和他同坐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 時候到了,耶穌坐席,使徒們也和他同坐。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 時候到了,耶穌坐席,使徒們也和他同坐。
  • 當代譯本 - 時候到了,耶穌和使徒們一同坐席。
  • 聖經新譯本 - 到了時候,耶穌和使徒一同吃飯。
  • 呂振中譯本 - 鐘點到了,耶穌就坐席,使徒也和他同坐。
  • 中文標準譯本 - 時候一到,耶穌就坐席,十二 使徒也和他同坐。
  • 現代標點和合本 - 時候到了,耶穌坐席,使徒也和他同坐。
  • 文理和合譯本 - 屆時、耶穌席坐、使徒偕之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌偕十二使徒、於其時席坐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屆時耶穌席坐、十二使徒偕之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屆時耶穌率十二徒入席、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegó la hora, Jesús y sus apóstoles se sentaron a la mesa.
  • 현대인의 성경 - 시간이 되자 예수님은 사도들과 함께 식탁에 앉으시고
  • Новый Русский Перевод - Когда подошло время, Иисус и Его апостолы собрались у стола.
  • Восточный перевод - Когда подошло время, Иса со Своими посланниками возлёг у стола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда подошло время, Иса со Своими посланниками возлёг у стола.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда подошло время, Исо со Своими посланниками возлёг у стола.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ce fut l’heure, Jésus se mit à table, avec les apôtres.
  • リビングバイブル - やがて時間になり、一同は、その広間でそろって食卓に着きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν καὶ οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν καὶ οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
  • Hoffnung für alle - Als die Stunde für das Passahmahl gekommen war, nahm Jesus mit den Aposteln an der Festtafel Platz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến giờ dự lễ, Chúa Giê-xu ngồi ăn với các sứ đồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงเวลา พระเยซูกับเหล่าอัครทูตก็นั่งลงรับประทานที่โต๊ะ
交叉引用
  • มาระโก 6:30 - บรรดา​อัครทูต​ชุมนุม​ร่วม​กับ​พระ​เยซู และ​รายงาน​พระ​องค์​ถึง​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​พวก​เขา​ได้​แสดง​และ​สั่งสอน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:6 - แต่​จะ​เป็น​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​เลือก เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​สำหรับ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ท่าน​จง​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​สำหรับ​วัน​ปัสกา​ที่​นั่น จะ​เป็น​เวลา​เย็น​ช่วง​ตะวัน​ตก​ดิน​ซึ่ง​ตรง​กับ​ช่วง​เวลา​ที่​ท่าน​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:7 - ท่าน​จง​ต้ม​เนื้อ​และ​รับประทาน​ใน​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​เลือก พอ​รุ่งเช้า​ท่าน​จง​กลับ​ไป​ยัง​กระโจม​ที่​พัก​ของ​ท่าน
  • มาระโก 14:17 - เมื่อ​ถึง​เวลา​เย็น​พระ​องค์​จึง​มา​กับ​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง
  • มัทธิว 26:20 - ครั้น​เย็นลง พระ​องค์​เอน​กาย​ลง​รับประทาน​กับ​เหล่า​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​เวลา พระ​เยซู​และ​อัครทูต​ของ​พระ​องค์​ก็​เอน​กาย​ลง​รับประทาน
  • 新标点和合本 - 时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 时候到了,耶稣坐席,使徒们也和他同坐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 时候到了,耶稣坐席,使徒们也和他同坐。
  • 当代译本 - 时候到了,耶稣和使徒们一同坐席。
  • 圣经新译本 - 到了时候,耶稣和使徒一同吃饭。
  • 中文标准译本 - 时候一到,耶稣就坐席,十二 使徒也和他同坐。
  • 现代标点和合本 - 时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。
  • 和合本(拼音版) - 时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。
  • New International Version - When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table.
  • New International Reader's Version - When the hour came, Jesus and his apostles took their places at the table.
  • English Standard Version - And when the hour came, he reclined at table, and the apostles with him.
  • New Living Translation - When the time came, Jesus and the apostles sat down together at the table.
  • The Message - When it was time, he sat down, all the apostles with him, and said, “You’ve no idea how much I have looked forward to eating this Passover meal with you before I enter my time of suffering. It’s the last one I’ll eat until we all eat it together in the kingdom of God.”
  • Christian Standard Bible - When the hour came, he reclined at the table, and the apostles with him.
  • New American Standard Bible - When the hour came, He reclined at the table, and the apostles with Him.
  • New King James Version - When the hour had come, He sat down, and the twelve apostles with Him.
  • Amplified Bible - When the hour [for the meal] had come, Jesus reclined at the table, and the apostles with Him.
  • American Standard Version - And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.
  • King James Version - And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
  • New English Translation - Now when the hour came, Jesus took his place at the table and the apostles joined him.
  • World English Bible - When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
  • 新標點和合本 - 時候到了,耶穌坐席,使徒也和他同坐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 時候到了,耶穌坐席,使徒們也和他同坐。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 時候到了,耶穌坐席,使徒們也和他同坐。
  • 當代譯本 - 時候到了,耶穌和使徒們一同坐席。
  • 聖經新譯本 - 到了時候,耶穌和使徒一同吃飯。
  • 呂振中譯本 - 鐘點到了,耶穌就坐席,使徒也和他同坐。
  • 中文標準譯本 - 時候一到,耶穌就坐席,十二 使徒也和他同坐。
  • 現代標點和合本 - 時候到了,耶穌坐席,使徒也和他同坐。
  • 文理和合譯本 - 屆時、耶穌席坐、使徒偕之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌偕十二使徒、於其時席坐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屆時耶穌席坐、十二使徒偕之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屆時耶穌率十二徒入席、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegó la hora, Jesús y sus apóstoles se sentaron a la mesa.
  • 현대인의 성경 - 시간이 되자 예수님은 사도들과 함께 식탁에 앉으시고
  • Новый Русский Перевод - Когда подошло время, Иисус и Его апостолы собрались у стола.
  • Восточный перевод - Когда подошло время, Иса со Своими посланниками возлёг у стола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда подошло время, Иса со Своими посланниками возлёг у стола.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда подошло время, Исо со Своими посланниками возлёг у стола.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ce fut l’heure, Jésus se mit à table, avec les apôtres.
  • リビングバイブル - やがて時間になり、一同は、その広間でそろって食卓に着きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν καὶ οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν καὶ οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
  • Hoffnung für alle - Als die Stunde für das Passahmahl gekommen war, nahm Jesus mit den Aposteln an der Festtafel Platz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến giờ dự lễ, Chúa Giê-xu ngồi ăn với các sứ đồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงเวลา พระเยซูกับเหล่าอัครทูตก็นั่งลงรับประทานที่โต๊ะ
  • มาระโก 6:30 - บรรดา​อัครทูต​ชุมนุม​ร่วม​กับ​พระ​เยซู และ​รายงาน​พระ​องค์​ถึง​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​พวก​เขา​ได้​แสดง​และ​สั่งสอน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:6 - แต่​จะ​เป็น​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​เลือก เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​สำหรับ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ท่าน​จง​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​สำหรับ​วัน​ปัสกา​ที่​นั่น จะ​เป็น​เวลา​เย็น​ช่วง​ตะวัน​ตก​ดิน​ซึ่ง​ตรง​กับ​ช่วง​เวลา​ที่​ท่าน​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:7 - ท่าน​จง​ต้ม​เนื้อ​และ​รับประทาน​ใน​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​เลือก พอ​รุ่งเช้า​ท่าน​จง​กลับ​ไป​ยัง​กระโจม​ที่​พัก​ของ​ท่าน
  • มาระโก 14:17 - เมื่อ​ถึง​เวลา​เย็น​พระ​องค์​จึง​มา​กับ​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง
  • มัทธิว 26:20 - ครั้น​เย็นลง พระ​องค์​เอน​กาย​ลง​รับประทาน​กับ​เหล่า​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง
圣经
资源
计划
奉献