Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:1 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 除酵节,又名逾越节,快到了。
  • 新标点和合本 - 除酵节,又名逾越节,近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除酵节,又叫逾越节,近了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除酵节,又叫逾越节,近了。
  • 圣经新译本 - 除酵节又名逾越节近了。
  • 中文标准译本 - 除酵节——又叫逾越节——快到了。
  • 现代标点和合本 - 除酵节——又叫逾越节——近了。
  • 和合本(拼音版) - 除酵节,又名逾越节,近了。
  • New International Version - Now the Festival of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
  • New International Reader's Version - The Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was near.
  • English Standard Version - Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called the Passover.
  • New Living Translation - The Festival of Unleavened Bread, which is also called Passover, was approaching.
  • The Message - The Feast of Unleavened Bread, also called Passover, drew near. The high priests and religion scholars were looking for a way to do away with Jesus but, fearful of the people, they were also looking for a way to cover their tracks.
  • Christian Standard Bible - The Festival of Unleavened Bread, which is called Passover, was approaching.
  • New American Standard Bible - Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • New King James Version - Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.
  • Amplified Bible - Now the Festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • American Standard Version - Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
  • King James Version - Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
  • New English Translation - Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • World English Bible - Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was approaching.
  • 新標點和合本 - 除酵節(又名逾越節)近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除酵節,又叫逾越節,近了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除酵節,又叫逾越節,近了。
  • 當代譯本 - 除酵節,又名逾越節,快到了。
  • 聖經新譯本 - 除酵節又名逾越節近了。
  • 呂振中譯本 - 除酵的節期、又叫逾越節、近了。
  • 中文標準譯本 - 除酵節——又叫逾越節——快到了。
  • 現代標點和合本 - 除酵節——又叫逾越節——近了。
  • 文理和合譯本 - 除酵節伊邇、亦名逾越節、
  • 文理委辦譯本 - 除酵節伊邇、亦名逾越節、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除酵節、亦名逾越節將近、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時除酵節、亦稱免難節、已近、
  • Nueva Versión Internacional - Se aproximaba la fiesta de los Panes sin levadura, llamada la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 누룩 넣지 않은 빵을 먹는 명절인 유월절이 다가왔다.
  • Новый Русский Перевод - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый Пасхой.
  • Восточный перевод - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
  • La Bible du Semeur 2015 - On était à quelques jours de la fête « des Pains sans levain », appelée la Pâque.
  • リビングバイブル - パン種を入れないパンを食べる、ユダヤ人の過越の祭りが近づいていました。
  • Nestle Aland 28 - Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων, ἡ λεγομένη Πάσχα.
  • Nova Versão Internacional - Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
  • Hoffnung für alle - Das Fest der ungesäuerten Brote, das auch Passahfest genannt wird, stand kurz bevor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã gần đến ngày Lễ Bánh Không Men, gọi là lễ Vượt Qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ใกล้จะถึงเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อที่เรียกว่าปัสกาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เทศกาล​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ ​ซึ่ง​เรียก​ว่า​เทศกาล​ปัสกา​ใกล้​จะ​ถึง
交叉引用
  • 约翰福音 11:55 - 犹太人的逾越节快到了,有很多人从乡下上耶路撒冷,预备在过节前洁净自己。
  • 约翰福音 11:56 - 他们四处寻找耶稣,又彼此在圣殿里谈论:“你们怎么想?祂不会来过节吧?”
  • 约翰福音 11:57 - 当时祭司长和法利赛人早已下令,任何人知道耶稣在哪里,都要报告,他们好去抓祂。
  • 马可福音 14:12 - 除酵节的第一天,就是宰杀逾越节羔羊的那天,门徒问耶稣:“你想让我们去哪里为你预备逾越节吃的晚餐呢?”
  • 马太福音 26:2 - “你们知道,两天后就是逾越节,到时人子会被出卖,被钉在十字架上。”
  • 马太福音 26:3 - 那时,祭司长和百姓的长老正聚集在大祭司该亚法的府里,
  • 马太福音 26:4 - 策划暗中逮捕、杀害耶稣。
  • 马太福音 26:5 - 但他们认为在节日期间不宜下手,因为可能会在百姓中引起骚乱。
  • 哥林多前书 5:7 - 你们要把旧酵除掉,好成为真正无酵的新面团,因为我们逾越节的羔羊基督已经被献为祭了。
  • 哥林多前书 5:8 - 所以,我们不可带着歹毒邪恶的旧酵守这逾越节,而要用纯洁真诚的无酵饼。
  • 利未记 23:5 - “从一月十四日傍晚开始是耶和华的逾越节。
  • 利未记 23:6 - 从一月十五日开始是耶和华的除酵节,你们要连续七天吃无酵饼。
  • 出埃及记 12:6 - 以色列全体会众要把羊留到本月十四日,在黄昏时分宰杀,
  • 出埃及记 12:7 - 然后取点血涂在房子的门框和门楣上,他们要在房子里吃羊肉。
  • 出埃及记 12:8 - 当晚,你们要用火把羊肉烤熟,与无酵饼和苦菜一起吃。
  • 出埃及记 12:9 - 不可吃生羊肉,也不可煮着吃,要把整只羊,连头带腿和内脏一并烤着吃。
  • 出埃及记 12:10 - 不可把肉留到早晨,留到早晨的肉要烧掉。
  • 出埃及记 12:11 - 你们吃的时候,要束腰、穿鞋、手中拿杖,要赶快吃,这是耶和华的逾越节。
  • 出埃及记 12:12 - “因为那一夜我要巡遍埃及,把境内所有长子和头生的牲畜全都杀掉,也要严惩埃及所有的神明。我是耶和华。
  • 出埃及记 12:13 - 涂在你们房屋上的血是一个记号,我见到这血就会越过你们。我击打埃及的时候,那灾祸不会落到你们身上。
  • 出埃及记 12:14 - 你们要记住这一天,守为耶和华的节期,作为世代不变的律例。
  • 出埃及记 12:15 - “七天之内你们都要吃无酵饼。第一天,要清除家中所有的酵。任何人若在这七天当中吃有酵的食物,要将他从以色列人中铲除。
  • 出埃及记 12:16 - 在节期的第一天和第七天,你们都要举行圣会。这两天所有人都不得工作,除了预备各人要吃的以外,不可做任何工。
  • 出埃及记 12:17 - 你们要守这除酵节,因为我在这天把你们的大军从埃及领了出来。你们要守这节期,作为世代不变的律例。
  • 出埃及记 12:18 - 从一月十四日傍晚开始,直到二十一日傍晚,你们都要吃无酵饼。
  • 出埃及记 12:19 - 在这七天内,你们屋里不能有酵。任何人若吃了有酵的东西,不论他是寄居者还是本地人,都要将他从以色列会众中铲除。
  • 出埃及记 12:20 - 无论你们住在哪里都要吃无酵饼,不能吃任何有酵的食物。”
  • 出埃及记 12:21 - 于是,摩西召集以色列的众长老,对他们说:“你们家家户户都要挑选羔羊,把这逾越节的羔羊宰了。
  • 出埃及记 12:22 - 拿一把牛膝草蘸盆里的血,把血涂在门楣和两边的门框上。天亮前,你们不可踏出门外。
  • 出埃及记 12:23 - 因为耶和华要巡行各地,击杀埃及人,祂看见你们的门框和门楣上有血,就必越过你们的家门,不让灭命者进你们家杀人。
  • 马可福音 14:1 - 再过两天就是逾越节和除酵节,祭司长和律法教师正暗暗地找机会拘捕、杀害耶稣。
  • 马可福音 14:2 - 他们说:“我们不能在节期那天下手,以免在百姓中引起骚乱。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 除酵节,又名逾越节,快到了。
  • 新标点和合本 - 除酵节,又名逾越节,近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除酵节,又叫逾越节,近了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除酵节,又叫逾越节,近了。
  • 圣经新译本 - 除酵节又名逾越节近了。
  • 中文标准译本 - 除酵节——又叫逾越节——快到了。
  • 现代标点和合本 - 除酵节——又叫逾越节——近了。
  • 和合本(拼音版) - 除酵节,又名逾越节,近了。
  • New International Version - Now the Festival of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
  • New International Reader's Version - The Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was near.
  • English Standard Version - Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called the Passover.
  • New Living Translation - The Festival of Unleavened Bread, which is also called Passover, was approaching.
  • The Message - The Feast of Unleavened Bread, also called Passover, drew near. The high priests and religion scholars were looking for a way to do away with Jesus but, fearful of the people, they were also looking for a way to cover their tracks.
  • Christian Standard Bible - The Festival of Unleavened Bread, which is called Passover, was approaching.
  • New American Standard Bible - Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • New King James Version - Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.
  • Amplified Bible - Now the Festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • American Standard Version - Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
  • King James Version - Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
  • New English Translation - Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • World English Bible - Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was approaching.
  • 新標點和合本 - 除酵節(又名逾越節)近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除酵節,又叫逾越節,近了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除酵節,又叫逾越節,近了。
  • 當代譯本 - 除酵節,又名逾越節,快到了。
  • 聖經新譯本 - 除酵節又名逾越節近了。
  • 呂振中譯本 - 除酵的節期、又叫逾越節、近了。
  • 中文標準譯本 - 除酵節——又叫逾越節——快到了。
  • 現代標點和合本 - 除酵節——又叫逾越節——近了。
  • 文理和合譯本 - 除酵節伊邇、亦名逾越節、
  • 文理委辦譯本 - 除酵節伊邇、亦名逾越節、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除酵節、亦名逾越節將近、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時除酵節、亦稱免難節、已近、
  • Nueva Versión Internacional - Se aproximaba la fiesta de los Panes sin levadura, llamada la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 누룩 넣지 않은 빵을 먹는 명절인 유월절이 다가왔다.
  • Новый Русский Перевод - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый Пасхой.
  • Восточный перевод - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
  • La Bible du Semeur 2015 - On était à quelques jours de la fête « des Pains sans levain », appelée la Pâque.
  • リビングバイブル - パン種を入れないパンを食べる、ユダヤ人の過越の祭りが近づいていました。
  • Nestle Aland 28 - Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων, ἡ λεγομένη Πάσχα.
  • Nova Versão Internacional - Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
  • Hoffnung für alle - Das Fest der ungesäuerten Brote, das auch Passahfest genannt wird, stand kurz bevor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã gần đến ngày Lễ Bánh Không Men, gọi là lễ Vượt Qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ใกล้จะถึงเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อที่เรียกว่าปัสกาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เทศกาล​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ ​ซึ่ง​เรียก​ว่า​เทศกาล​ปัสกา​ใกล้​จะ​ถึง
  • 约翰福音 11:55 - 犹太人的逾越节快到了,有很多人从乡下上耶路撒冷,预备在过节前洁净自己。
  • 约翰福音 11:56 - 他们四处寻找耶稣,又彼此在圣殿里谈论:“你们怎么想?祂不会来过节吧?”
  • 约翰福音 11:57 - 当时祭司长和法利赛人早已下令,任何人知道耶稣在哪里,都要报告,他们好去抓祂。
  • 马可福音 14:12 - 除酵节的第一天,就是宰杀逾越节羔羊的那天,门徒问耶稣:“你想让我们去哪里为你预备逾越节吃的晚餐呢?”
  • 马太福音 26:2 - “你们知道,两天后就是逾越节,到时人子会被出卖,被钉在十字架上。”
  • 马太福音 26:3 - 那时,祭司长和百姓的长老正聚集在大祭司该亚法的府里,
  • 马太福音 26:4 - 策划暗中逮捕、杀害耶稣。
  • 马太福音 26:5 - 但他们认为在节日期间不宜下手,因为可能会在百姓中引起骚乱。
  • 哥林多前书 5:7 - 你们要把旧酵除掉,好成为真正无酵的新面团,因为我们逾越节的羔羊基督已经被献为祭了。
  • 哥林多前书 5:8 - 所以,我们不可带着歹毒邪恶的旧酵守这逾越节,而要用纯洁真诚的无酵饼。
  • 利未记 23:5 - “从一月十四日傍晚开始是耶和华的逾越节。
  • 利未记 23:6 - 从一月十五日开始是耶和华的除酵节,你们要连续七天吃无酵饼。
  • 出埃及记 12:6 - 以色列全体会众要把羊留到本月十四日,在黄昏时分宰杀,
  • 出埃及记 12:7 - 然后取点血涂在房子的门框和门楣上,他们要在房子里吃羊肉。
  • 出埃及记 12:8 - 当晚,你们要用火把羊肉烤熟,与无酵饼和苦菜一起吃。
  • 出埃及记 12:9 - 不可吃生羊肉,也不可煮着吃,要把整只羊,连头带腿和内脏一并烤着吃。
  • 出埃及记 12:10 - 不可把肉留到早晨,留到早晨的肉要烧掉。
  • 出埃及记 12:11 - 你们吃的时候,要束腰、穿鞋、手中拿杖,要赶快吃,这是耶和华的逾越节。
  • 出埃及记 12:12 - “因为那一夜我要巡遍埃及,把境内所有长子和头生的牲畜全都杀掉,也要严惩埃及所有的神明。我是耶和华。
  • 出埃及记 12:13 - 涂在你们房屋上的血是一个记号,我见到这血就会越过你们。我击打埃及的时候,那灾祸不会落到你们身上。
  • 出埃及记 12:14 - 你们要记住这一天,守为耶和华的节期,作为世代不变的律例。
  • 出埃及记 12:15 - “七天之内你们都要吃无酵饼。第一天,要清除家中所有的酵。任何人若在这七天当中吃有酵的食物,要将他从以色列人中铲除。
  • 出埃及记 12:16 - 在节期的第一天和第七天,你们都要举行圣会。这两天所有人都不得工作,除了预备各人要吃的以外,不可做任何工。
  • 出埃及记 12:17 - 你们要守这除酵节,因为我在这天把你们的大军从埃及领了出来。你们要守这节期,作为世代不变的律例。
  • 出埃及记 12:18 - 从一月十四日傍晚开始,直到二十一日傍晚,你们都要吃无酵饼。
  • 出埃及记 12:19 - 在这七天内,你们屋里不能有酵。任何人若吃了有酵的东西,不论他是寄居者还是本地人,都要将他从以色列会众中铲除。
  • 出埃及记 12:20 - 无论你们住在哪里都要吃无酵饼,不能吃任何有酵的食物。”
  • 出埃及记 12:21 - 于是,摩西召集以色列的众长老,对他们说:“你们家家户户都要挑选羔羊,把这逾越节的羔羊宰了。
  • 出埃及记 12:22 - 拿一把牛膝草蘸盆里的血,把血涂在门楣和两边的门框上。天亮前,你们不可踏出门外。
  • 出埃及记 12:23 - 因为耶和华要巡行各地,击杀埃及人,祂看见你们的门框和门楣上有血,就必越过你们的家门,不让灭命者进你们家杀人。
  • 马可福音 14:1 - 再过两天就是逾越节和除酵节,祭司长和律法教师正暗暗地找机会拘捕、杀害耶稣。
  • 马可福音 14:2 - 他们说:“我们不能在节期那天下手,以免在百姓中引起骚乱。”
圣经
资源
计划
奉献